°íÀü2Àå 286ÁÖ¿¹¼ö´Ô³»¸¾¿¡¿À»ç 288¿¹¼ö¸¦³ªÀDZ¸ÁÖ»ï°í 289ÁÖ¿¹¼ö³»¸¾¿¡µé¾î¿Í [325¿¹¼ö°¡ÇÔ²²°è½Ã´Ï]
===½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷½Å ±×¸®½ºµµ((°íÀü2Àå))
1. ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å(*¿¹¼öÀÇ Áõ°Å´Â ´ë¾ðÀÇ ¿µÀ̶ó..°è19:10)¸¦ ÀüÇÒ ¶§¿¡ ¸»°ú ÁöÇýÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï
2. ³»°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ±×°¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷½Å °Í ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´À½À̶ó
3. ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ¾àÇÏ°í µÎ·Á¿öÇÏ°í ½ÉÈ÷ ¶³¾ú³ë¶ó(±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ °Åµì³ ÀڷεÇ!!, È¥ÀÚ ½º½º·Î´Â ÀüÀûÀ¸·Î ¹éÄ¡»óÅÂÀÇ, ¹«Áö¹«°¢¹«·Â-nothing/nobodyÀÓÀ» ½ÃÀÎ-ÀÚ°¢Çϸç, ¿ÀÁ÷ ´ç½Å ÀڽŰú ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç dz¼º-ºÎ¿ä-Ã游À»(±×ºÐÀÇ ¸¶À½, Áö¼º-°¨¼º-ÀÇÁö-ŵµ/ÁöÇâ/°ü°èÀû ¼ºÇ°À» Æ÷ÇÔÇÑ Âü Àμº ÀüºÎ¸¦) ÇÑ·®¾øÀÌ °ø±ÞÇϽô ÁÖ´Ô²²¼ (ÁöÇý¿Í °è½ÃÀÇ ¿µÀ» ÁÖ½ÉÀ¸·Î½á) ¿¾îº¸ÀÌ½Ã°í °¡¸£ÃÄÁֽɿ¡µû¶ó ÂüµÇ°Ô Q°ú QÀÇ Áõ°Å, °ð JC¸¸À», ±×ºÐÀÇ ½ÊÀÚ°¡ ´ë¼Ó Èñ»ý¿¡¸¸ ÃÊÁ¡À» ¸ÂÃß¾î ´õ¿í´õ ÂüµÇ°Ô ¾Ë±â¸¦ Ãß±¸ÇÏ¿´°í, ¿ÀÁ÷ ¼º·É²²¼ Ä£È÷ ¸»¾¸ÇϽõµ·Ï, ÀÌ·Î½á µè´ÂÀÌ·Î ÇÏ¿©±Ý ½ÊÀÚ°¡ º¹À½°ú ÀÌ º¹À½À» ÅëÇØ »ý»ýÇÏ°Ô ÇöÀçÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª½Ã´Â Q ¿µ±¤ÀÇ ´É·ÂÀ» °æÇèÇÔ ¾ÈÀ¸·Î ÀεµµÇ°í, ¿ÀÁ÷ ȸ°³ ÅëÇØ ±×¸®½ºµµ¸¦ °³ÀÎÀûÀÎ ±¸ÁÖ¿Í Çϳª´ÔÀ¸·Î ¿µÁ¢ÇÏ°í, Q¸¸ ¹Ù¶óº¸°í µ¿ÇàÇÔÀÇ »ý»ýÇÏ°Ô ¹ßÈֵǴ Âü ¹ÏÀ½À¸·Î »ìµµ·Ï ±ÇÇÏ¿´À½....::: QÀÓÀçÀǽÄ!..ÄÚ¶÷µ¥¿À ¼Ö¶óÇǵ¥ Äñµ¥¿À ¼Ö¶ó½ºÅ©¸³Åõ¶ó, ¼Ö¸®µ¥¿À±Û·Î¸®¾Æ)
4. ³» ¸»°ú ³» ÀüµµÇÔÀÌ ¼³µæ·Â ÀÖ´Â (»ç¶÷ÀÇ, È¥Àû)ÁöÇýÀÇ ¸»·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ¼º·ÉÀÇ ³ªÅ¸³ª½É°ú ´É·ÂÀ¸·Î ÇÏ¿©
5. ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÁöÇý¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´³ë¶ó
===¼º·ÉÀ¸·Î º¸À̴̼Ù
6. ¡Û±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ (±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½À» Ç°°í ÃëÇÏ°Ô ÇϽɵû¶ó ¼øÁ¾ÇÔÀ¸·Î½á ´ëÄ¡µÈ¹Ù) ¿ÂÀüÇÑ ÀÚµé Áß¿¡¼´Â ÁöÇý¸¦ ¸»Çϳë´Ï ÀÌ´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¶Ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¾ø¾îÁú ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ÁöÇýµµ ¾Æ´Ï¿ä
7. ¿ÀÁ÷ Àº¹ÐÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¸¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î¼ °ð °¨Ãß¾îÁ³´ø °ÍÀε¥ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ¸¸¼¼ Àü¿¡ ¹Ì¸® Á¤ÇϽŠ°ÍÀ̶ó
8. ÀÌ ÁöÇý´Â ÀÌ ¼¼´ëÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¸¸ÀÏ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó
9. ±â·ÏµÈ ¹Ù Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇϽŠ¸ðµç °ÍÀº ´«À¸·Î º¸Áö ¸øÇÏ°í ±Í·Î µèÁö ¸øÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À¸·Î »ý°¢ÇÏÁöµµ ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
10. ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¼º·ÉÀ¸·Î ÀÌ°ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼ÌÀ¸´Ï ¼º·ÉÀº ¸ðµç °Í °ð Çϳª´ÔÀÇ ±íÀº °Í±îÁöµµ Åë´ÞÇϽôÀ´Ï¶ó
11. »ç¶÷ÀÇ ÀÏÀ» »ç¶÷ÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¿µ ¿Ü¿¡ ´©°¡ ¾Ë¸®¿ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àϵµ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
12. ¿ì¸®°¡ ¼¼»óÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Â ¿µÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠ°ÍµéÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
13. ¿ì¸®°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏ°Å´Ï¿Í »ç¶÷ÀÇ ÁöÇý°¡ °¡¸£Ä£ ¸»·Î ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¼º·É²²¼ °¡¸£Ä¡½Å °ÍÀ¸·Î ÇÏ´Ï ¿µÀûÀÎ ÀÏÀº ¿µÀûÀÎ °ÍÀ¸·Î ºÐº°ÇÏ´À´Ï¶ó
14. À°¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÇ ÀϵéÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍµéÀÌ ±×¿¡°Ô´Â ¾î¸®¼®°Ô º¸ÀÓÀÌ¿ä, ¶Ç ±×´Â ±×°ÍµéÀ» ¾Ë ¼öµµ ¾ø³ª´Ï ±×·¯ÇÑ ÀÏÀº ¿µÀûÀ¸·Î ºÐº°(ºÐ°£+ÆǺ° : discern +appreciate)µÇ±â ¶§¹®À̶ó
15. ½Å·ÉÇÑ ÀÚ´Â [¼º·É²²¼ °è½ÃÇØÁֽŠ°ÍÀ» ¿©ÂÞ°í ½ÃÇèÇÏ¿© Àû¿ëÇÔÀ¸·Î]¸ðµç °ÍÀ» ÆÇ´ÜÇϳª ÀÚ±â´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
16. ´©°¡ ÁÖÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾Æ¼ ÁÖ¸¦ °¡¸£Ä¡°Ú´À³Ä ±×·¯³ª [ÂüµÇ°Ô ÁÖ´Ô ¹Ï°í ¿¬ÇÕÇÑ ÇϳªµÈ ¿ì¸®!! ÁÖÀÇ ¸¶À½°ú ½ÉÁ¤, »ý°¢À» ¾Ë¸ç, ¹Ù·Î ±×·¸°Ô ¹è¿ì´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ´Ô¿¡ ´ëÇØ °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖÀ½Àº...HS,°ð ¿µÀ̽ŠJC²²¼ ³»ÁÖÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸® ¿µ¾È¿¡ Ä£È÷ ¿¬ÇÕÇÑ ÇϳªµÇ½ÉÀ¸·Î½á »ì°í °è½Ã¸ç ´ç½ÅÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸°ú »ý°¢ ½ÉÁ¤À» ÀÏ·¯Áֽñ⿡ °¡´ÉÇÏ°Ô µÇ¸ç ¶ÇÇÑ!! ¸¶Ä§³» ±×ºÐÀÇ ¾î¶°ÇϽɿ¡ À̸£µµ·Ï±îÁö ±×ºÐ ÀÚ½ÅÀ» È®Àå-Áõ´ë½ÃÄÑ°¡½Ã´Â ¹Ù]¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½À» °¡Á³´À´Ï¶ó
¡á ³ÊÈñ´Â ÁÖ²² ¹ÞÀº ¹Ù ±â¸§ ºÎÀ½ÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇϳª´Ï(¿äÀÏ2:27)
º»¹®: (¿äÀÏ2:27) ³ÊÈñ´Â ÁÖ²² ¹ÞÀº ¹Ù ±â¸§ ºÎÀ½ÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇϳª´Ï ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¥ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¸ç ¶Ç ÂüµÇ°í °ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡½Å ±×´ë·Î ÁÖ ¾È¿¡ °ÅÇ϶ó
-----------
1 Corinthians 2 Amplified Bible
==Paul’s Reliance upon the Spirit
1 And when I came to you, brothers and sisters, proclaiming to you the [a]testimony of God [concerning salvation through Christ], I did not come with superiority of speech or of wisdom [no lofty words of eloquence or of philosophy as a Greek orator might do];
2 for I made the decision to [b]know nothing [that is, to forego philosophical or theological discussions regarding inconsequential things and opinions while] among you except Jesus Christ, and Him crucified [and the meaning of His redemptive, substitutionary death and His resurrection].
3 I came to you in [a state of] weakness and fear and great trembling.
4 And my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom [using clever rhetoric], but [they were delivered] in demonstration of the [Holy] Spirit [operating through me] and of [His] power [stirring the minds of the listeners and persuading them],
5 so that your faith would not rest on the wisdom and rhetoric of men, but on the power of God.
6 Yet we do speak wisdom among those spiritually mature [believers who have teachable hearts and a greater understanding]; but [it is a higher] wisdom not [the wisdom] of this present age nor of the rulers and leaders of this age, who are passing away;
7 but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
8 None of the rulers of this age recognized and understood this wisdom; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory;
9 but just as it is written [in Scripture], “Things which the eye has not seen and the ear has not heard, And which have not entered the heart of man, All that God has prepared for those who love Him [who hold Him in affectionate reverence, who obey Him, and who gratefully recognize the benefits that He has bestowed].”
10 For God has unveiled them and revealed them to us through the [Holy] Spirit; for the Spirit searches all things [diligently], even [sounding and measuring] the [profound] depths of God [the divine counsels and things far beyond human understanding].
11 For what person knows the thoughts and motives of a man except the man’s spirit within him? So also no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the [Holy] Spirit who is from God, so that we may know and understand the [wonderful] things freely given to us by God.
13 We also speak of these things, not in words taught or supplied by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining and interpreting spiritual thoughts with spiritual words [for those being guided by the Holy Spirit].
14 But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
15 But the spiritual man [the spiritually mature Christian] judges all things [questions, examines and applies what the Holy Spirit reveals], yet is himself judged by no one [the unbeliever cannot judge and understand the believer’s spiritual nature].
16 For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
==Footnotes
1 Corinthians 2:1 One early ms reads mystery.
1 Corinthians 2:2 In reality, Paul was a highly-trained student of the Old Testament writings, Jewish law, and of logic and rhetoric; and evidently he was conversant in Roman law as well. When preaching the gospel, however, he focused on the message itself and the power of God, and not on rhetorical techniques of persuasion (see vv 4, 5; cf 1:17).
--------------
1 Corinthians 2 New King James Version
==Christ Crucified
1 And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the [a]testimony of God.
2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
3 I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of [b]human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
5 that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.
==Spiritual Wisdom
6 However, we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, the hidden wisdom which God [c]ordained before the ages for our glory,
8 which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
9 But as it is written: “Eye has not seen, nor ear heard, Nor have entered into the heart of man The things which God has prepared for those who love Him.”
10 But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
11 For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
13 These things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the [d]Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
14 But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
15 But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
16 For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
==Footnotes
1 Corinthians 2:1 NU mystery
1 Corinthians 2:4 NU omits human
1 Corinthians 2:7 predetermined
1 Corinthians 2:13 NU omits Holy
--------------
1 Corinthians 2 New Living Translation
==Paul’s Message of Wisdom
1 When I first came to you, dear brothers and sisters,[a] I didn’t use lofty words and impressive wisdom to tell you God’s secret plan.[b]
2 For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.
3 I came to you in weakness—timid and trembling.
4 And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.
5 I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.
6 Yet when I am among mature believers, I do speak with words of wisdom, but not the kind of wisdom that belongs to this world or to the rulers of this world, who are soon forgotten.
7 No, the wisdom we speak of is the mystery of God[c]—his plan that was previously hidden, even though he made it for our ultimate glory before the world began.
8 But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
9 That is what the Scriptures mean when they say, “No eye has seen, no ear has heard, and no mind has imagined what God has prepared for those who love him.”[d]
10 But[e] it was to us that God revealed these things by his Spirit. For his Spirit searches out everything and shows us God’s deep secrets.
11 No one can know a person’s thoughts except that person’s own spirit, and no one can know God’s thoughts except God’s own Spirit.
12 And we have received God’s Spirit (not the world’s spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
13 When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit’s words to explain spiritual truths.[f] 14 But people who aren’t spiritual[g] can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
15 Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.
16 For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?”[h]
But we understand these things, for we have the mind of Christ.
==Footnotes
2:1a Greek brothers.
2:1b Greek God’s mystery; other manuscripts read God’s testimony.
2:7 Greek But we speak God’s wisdom in a mystery.
2:9 Isa 64:4.
2:10 Some manuscripts read For.
2:13 Or explaining spiritual truths in spiritual language, or explaining spiritual truths to spiritual people.
2:14 Or who don’t have the Spirit; or who have only physical life.
2:16 Isa 40:13 (Greek version).
=======
°í¸°µµÀü¼ 2Àå (°³¿ä)
¹Ù¿ïÀº ÀÌ Àå¿¡¼ ÀÚ±âÀÇ ÁÖÀåÀ» Àü°³ÇØ ³ª°£´Ù.
¥°. ¹Ù¿ïÀº ÀڱⰡ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ¼Ò¹ÚÇÑ ¹æ¹ýÀ» °í¸°µµ ±³Àε鿡°Ô »ó±â½ÃŲ´Ù(1-5).
¥±. ¹Ù¿ïÀÌ ÀüÇÑ º¹À½Àº ¼¼»óÀÇ Çй®À» ÃÊ¿ùÇÏ¸ç °è½ÃµÇÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê¾Ò°í ±×°ÍÀ» °è½ÃÇÏ´Â ¼º·ÉÀÇ ºû¿¡ ÀÇÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é °áÄÚ ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Â °¡Àå ÂüµÇ°í ³ôÀº ÁöÇýÀÇ º¸ÈÀÓÀ» ±×µé¿¡°Ô »ó±â½ÃŲ´Ù(6-16).
==========
¹Ù¿ïÀÇ Ãʱâ Àüµµ ¹æ¹ý(°íÀü 2:1-5)
ÀÌ ºÎºÐ¿¡¼ ¹Ù¿ïÀº ±×ÀÇ °èȹÀ» ¸»ÇÏ°í óÀ½ ±×µé¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÒ ¶§¿¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´´Â°¡¸¦ °í¸°µµ ±³Àε鿡°Ô »ó±â½ÃŲ´Ù.
¥°. »ç½Ç°ú Á¦¸ñ¿¡ °üÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀº ¸»ÇÑ´Ù(2Àý). "±×´Â ±×µé Áß¿¡¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å ±×À̸¸À» ¾Ë±â·Î °áÁ¤ÇÑ´Ù."
Áï ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å ±× ÀÌ¿Ü´Â ¾î¶² Áö½Äµµ ³ªÅ¸³»Áö ¾Ê°í ¾î¶² ´Ù¸¥ °Íµµ ÀüÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ÇÑ´Ù.
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â º¹À½ÀÇ Áø¼ö¿ä ÃÑÇÕÀÌ´Ù. º¹À½À» ÀüÇÏ´Â »ç¿ªÀÚµéÀÇ ¼³±³ÀÇ ´ë ÁÖÁ¦ÀÌ´Ù. »ç¿ªÀÚÀÇ ÀÏÀº ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ±º±â¸¦ ³ªÅ¸³»¸ç ±× ¾Æ·¡·Î »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¹Ù¿ïÀÇ Àüµµ¸¦ µéÀº »ç¶÷Àº ¹Ù¿ïÀÌ °è¼ÓÇؼ ±×¸®½ºµµ¿Í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å ±×¸®½ºµµ¸¸À» ¾Ë °í ÀÖÀ½À» ¹ß°ßÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ ¹ß°ßÇÑ À¯ÀÏÇÑ Áö½ÄÀ̸ç ÀÌ°Í¿¡¸¸ °ü½ÉÀÌ ÀÖ´Ù.
¥±. ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÑ ±×ÀÇ ¹æ¹ýÀ» ¿©±â¼ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.
1. ¼Ò±ØÀû ¹æ¹ý. "±×´Â ¸»°ú ÁöÇýÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô °¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù(1Àý). ±×ÀÇ ¸»°ú Àüµµ´Â ÁöÇýÀÇ ±ÇÇÏ´Â ¸»·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù(4Àý)."
±×´Â ÈǸ¢ÇÑ ¿¬»ç³ª ±íÀº öÇÐÀÚÀΠüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇß´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ¸»ÀÇ À¯Ã¢ÇÔÀ̳ª ±íÀº À̼º°ú ƯÀÌÇÑ Çй®°ú Àú¼úÀ» »ç¿ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
±×´Â ÁÁÀº Ç¥Çö°ú ¿õº¯À¸·Î ±Í¸¦ ¸ÅȤ½ÃÅ°·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê°í °í»óÇÑ »ý°¢À¸·Î ±×µéÀÇ »ó»óÀ» Áñ°Ì°Ô ÇÏ·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
Àΰ£ÀÇ ±â¼úÀÎ ¾ð¾î³ª ÁöÇý¸¦ °¡¸£Ä¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ´Ù¸¥ Çб³¿¡¼ ÀÌ µÑÀ» ±×´Â ¹è¿ü´Ù. ½Å·ÉÇÑ ÁöÇý´Â Àΰ£ÀÇ ¼ö½ÄÀÌ ÇÊ¿ä¾ø´Ù.
2. Àû±ØÀûÀÎ ¹æ¹ý. ¹Ù¿ïÀº "Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å¸¦ ÀüÇϸé¼" ±×µé¿¡°Ô °¬´Ù(1Àý).
±×´Â ½Å·ÉÇÑ °è½Ã¸¦ ÀüÆÄÇß°í °è½ÃÀÇ ±ÇÀ§¸¦ À§ÇÏ¿© ÃæºÐÇÑ Áõ°Å¸¦ Á¦½ÃÇß°í À̸¦ À§ÇÏ¿© ¿¾³¯ÀÇ ¿¹¾ðÀ̳ª ÇöÀçÀÇ ±âÀûÀûÀÎ ÀÏÀ» Á¦½ÃÇß´Ù.
ÀÌ·± ±ÇÀ§ÀûÀÎ ÀÏ¿¡ ¾ð¾îÀÇ Àå½ÄÀ̳ª öÇÐÀû ¼¼úÀ̳ª ³íÀïÀÌ ¾Æ¹«·± º¸ÅÆÀ» ÁÖÁö ¸øÇß´Ù.
"±×´Â ±×µé °¡¿îµ¥ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ¾àÇÏ¸ç µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ½ÉÈ÷ ¶³¾ú´Ù." ±×¸®°í "±×ÀÇ ¸»°ú Àüµµ´Â ¼º·ÉÀÇ ³ªÅ¸³²°ú ´É·ÂÀ¸·Î ÇÏ¿´´Ù"(3,4Àý).
°í¸°µµ¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ÀûµéÀº ¹Ù¿ïÀ» °æ¸êÇÏ¸ç ¸»Çß´Ù. "ÀúÈñ ¸»ÀÌ ±× ¸öÀ¸·Î ´ëÇÒ ¶§¿¡´Â ¾àÇÏ°í ±× ¸»ÀÌ ½Ã¿øÄ¡ ¾Ê´Ù ÇÏ´Ï"(°íÈÄ 10:10)
¾Æ¸¶ ±×´Â ÀûÀº ü±¸¸¦ °¡Áö°í ÀÖ¾ú°í ³·Àº ¸ñ¼Ò¸®¸¦ °¡Á³´ø °Í °°´Ù. ±×·¯³ª ºñ·Ï ±×°¡ ³²°ú °°ÀÌ ÈǸ¢ÇÑ ¿õº¯¼úÀº ¾ø¾ú´õ¶óµµ ±×°¡ ¹ÌõÇÑ ¿¬»ç°¡ ¾Æ´ÔÀº ºÐ¸íÇÏ´Ù.
·ç½ºµå¶ó »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ À̹æ½Å Çã¸Þ·Î »ý°¢Çß´Ù. Àΰ£ÀÇ ¸öÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ¿Â ½ÅÀ¸·Î ¿©°å´Ù(Çà 14:12). ±×ÀÇ »ç¿ªÀ» À§ÇÏ¿© ¿ë±â³ª °á´ÜÀÌ ºÎÁ·ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
±×·¯³ª ±×´Â ÀÚ¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. ±×´Â ¹Ý´ëÀÚó·³ È£¾ðÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò°í °â¼Õ°ú ÁÖÀÇ·Î ÀÏÀ» Çß´Ù.
±×¿¡°Ô ºÎ¿©µÈ ±ÇÀ§¿Í ¸í¿¹¿Í Ç㿵À¸·Î Â÷ ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Ò°í À߸ø ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¼º½ÇÇÔÀ» º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
½Å¾ÓÀÇ ¿½ÉÀ¸·Î ¿µÈ¥À» ÁúÅõÇϱâ±îÁö »ý°¢ÇÏ´Â Ãæ½ÇÇÑ »ç¿ªÀÚÀÇ µÎ·Á¿ò°ú ¶³¸²À» ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù.
»ç¿ªÀÚÀÇ ¿¬¾àÇÔÀÌ °øÆ÷¿Í ¶³¸²À» ÀÏÀ¸Å²´Ù. ±×µéÀº ±×µé ÀÌ ¾ó¸¶³ª ºÎÁ·ÇÑ°¡¸¦ ¾È´Ù. ±×·¯¹Ç·Î µÎ·Á¿öÇÑ´Ù.
°â¼Õ°ú ¿°·Á·Î ÀÏÀ» ÇßÁö¸¸ ¹Ù¿ïÀº ±ÇÀ§·Î½á ¸»Çß´Ù. Áï "¼º·ÉÀÇ ³ªÅ¸³²°ú ´É·ÂÀ¸·Î ÇÏ¿´´Ù." ±×´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Áø¸®¸¦ ±×µé ÁÖ¹ÎÀÇ ¹æ¹ýÀ¸·Î Æò¹üÇÏ°Ô ¸»Çß´Ù.
¼º·ÉÀÌ ÀüÇÏ´Â ´ë·Î ±³¸®¸¦ ÀüÇß°í Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ¿ÜºÎÀûÀ¸·Î ÀÏÀ¸Å°¸ç ³»ºÎÀûÀ¸·Î´Â Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¿¡ °¨µ¿À» ÁÖ¸é¼ ¼º·ÉÀÌ ±× Áø¸®¸¦ [Ä£È÷]³ªÅ¸³»µµ·Ï, ±×¸®°í ±× Áø¸®¸¦ ¹Þµµ·Ï ¼º·ÉÀÇ ¿ª»ç¿¡ ¸Ã±â¾ú´Ù.
¥². ¿©±â¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ÀÌ·± ¹æ¹ýÀ¸·Î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÑ ¸ñÀûÀÌ ÀÖ´Ù. "³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÁöÇý¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´³ë¶ó "(5Àý).
Áï ±×µéÀÌ Àΰ£ÀÇ µ¿±â³ª ³íÀïÀ¸·Î À¯µµµÇÁö ¾ÊÀ¸¸ç ¼ö»çÇÐÀ̳ª ³í¸®°¡ ±×µé À» ±âµ¶±³ÀÎÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ¿©ÁöÁö ¾Êµµ·Ï Çϱâ À§ÇÔÀ̾ú´Ù.
½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈù ±×¸®½ºµµ¸¸ÀÌ ÀüÆÄµÉ ¶§¿¡ ¸ðµç ¼º°øÀº ¸»¾¸¿¡ µû¸£´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â ¶§¹®ÀÌ¶ó °£ÁֵȴÙ.
±×µéÀÇ ½Å¾ÓÀº Àΰ£ÀÇ ÁöÇý¿¡ ±Ù°ÅÇÏÁö ¾Ê°í Çϳª´ÔÀÇ Áõ°Å¿Í ¿ª»ç¿¡ ±Ù°ÅÇØ¾ß ÇÑ´Ù. º¹À½Àº Çϳª´Ô¸¸ ³ªÅ¸³ª½Ã¸ç ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ãµµ·Ï ÀüÆĵǾî¾ß ÇÑ´Ù.
======
ÂüµÈ Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý(°íÀü 2:6-16)
ÀÌ ºÎºÐ¿¡¼ ¹Ù¿ïÀº ºñ·Ï ÀڱⰡ Àΰ£ÀÇ ¿ì¼öÇÑ ÁöÇý³ª À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â Áö½Ä°ú ¹®ÇÐÀ» °¡Áö°í ±×µé¿¡°Ô °¡Áö´Â ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ±×µé¿¡°Ô °¡Àå Áø½ÇÇÏ°í ³ôÀº ÁöÇýÀÇ º¸¹°À» ÀüÇßÀ½À» ³ªÅ¸³½´Ù. "¿ì¸®°¡ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚ Áß¿¡¼ ÁöÇý¸¦ ¸»Çϳë´Ï"(6Àý)
±âµ¶±³ÀÇ °¡¸£Ä§À» Àß ¹Þ°í Çϳª´ÔÀÇ ÀÏ¿¡ ¼º¼÷ÇÏ°Ô µÈ »ç¶÷¿¡°Ô [Çϳª´ÔÀÌ Áֽøç] ±ú´Þ¾Æ ¾Ë°í üµæÇÏ°Ô ÇϽô ±×¸®½ºµµ, ¼º·ÉÀÇ ÁöÇý, °ð ÃÖ°íÀÇ ÁöÇýÀÌ´Ù.
±³¸®¸¦ ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ¸·Î [ÂüµÇ°Ô!!] ¹Þ°í ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¶¸íÀ» ¹Þ¾Æ ±× ÁöÇý¸¦ Àß »ó°íÇÑ »ç¶÷µéÀº ±× ¾È¿¡¼ Áø¸®¸¦ ¹ß°ßÇÏ°Ô µÈ´Ù.
±×µéÀº ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ª»ç¸¦ ÀÌÇØÇÏ°í, ±× ¾È¿¡ ³ªÅ¸³ ½Å·ÉÇÑ ÁöÇý´Â ±í°í ÈǸ¢ÇÑ °èȹÀ» ºÐº°ÇÑ´Ù.
¿ì¸®°¡ ±ÇÇÏ´Â °ÍÀÌ ¼¼»ó¿¡´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌÁö¸¸ ±×µé¿¡°Ô´Â ÁöÇý°¡ µÈ´Ù. ±×°Í¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±×µéÀº ÁöÇý·Ó°Ô µÇ°í ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁöÇý¸¦ ºÐº°ÇÑ´Ù. ¾Æ·¡ »çÇ×À» ÁÖ¸ñÇÏÀÚ.
ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ ÀÌ ÁöÇý¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. "ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï¿ä, ¶Ç ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¾ø¾îÁú °ü¿øÀÇ ÁöÇýµµ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ÀÁ÷ ºñ¹ÐÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¸¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï"(6,7Àý)
¼¼»óÀÇ ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï°í ½Å·ÉÇÑ ÁöÇýÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ¹ß°ßÇÑ ¼öµµ ¾ø°í ¼¼»ó »ç¶÷µé ÀÌ ±³¸¸°ú Á¤¿°ú ±¸¹Ì¿Í °ü½ÉÀ¸·Î½á ¼º·É¾øÀÌ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ±×·± ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ ÆÇ´ÜÀº ¼¼»óÀÇ ÆÇ´Ü°ú ¾ó¸¶³ª ´Ù¸¥°í? "Çϳª´ÔÀº Àΰ£ÀÌ º¸´Â °Í °°Áö ¾Ê´Ù."
±×°¡ °¡¸£Ä¡´Â ÁöÇý´Â ¼¼»ó¿¡¼ ÅëÇÏ´Â ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº Á¤Ä¡°¡³ª öÇÐÀÚ³ª ¶øºñµéÀÇ ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï´Ù(6Àý). ±×µéÀÌ °¡¸£Ä¡°í ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
"¿ÀÁ÷ ºñ¹Ð ÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¸¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï °ð °¨Ãë¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù." Çϳª´ÔÀÌ ¿À·§µ¿¾È °£Á÷ÇÏ½Ã°í °¨Ãë¾î µÎ½Ã°í ±× ÀÌ¿Ü´Â ¾Æ¹«µµ Ãø·®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
"ÀÌ ºñ¹ÐÀº ¸¸¼¼¿Í ¹Ý´ë·ÎºÎÅÍ ¿ÈÀ¸·Î °¨Ãë¾ú´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ±×ÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ°í"(°ñ 1:26)
ÀÌ¹æ ¼¼°è·ÎºÎÅÍ ¿ÏÀüÈ÷ °¨Ãë¾îÁö°í À¯´ëÀο¡°Ô´Â Èñ¹ÌÇÑ Â¡Á¶¿Í ¸Õ ¿¹¾ðÀ¸·Î ½Î¿©ÀÖ´ø °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô °è½ÃµÇ°í ¾Ë¸®¾îÁ³´Ù.
º¹À½ÀÇ °è½Ã¸¦ ÇâÀ¯ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ Æ¯±ÇÀ» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ±×µé¿¡°Ô´Â ¡Á¶°¡ ¹þ°ÜÁö°í ½Åºñ°¡ ºÐ¸í ÇØÁö¸ç ¿¹¾ðÀÌ Ç®À̵ǰí Çϳª´ÔÀÇ Àº¹ÐÇϽŠ°èȹÀÌ °øÆ÷µÇ°í °ø°³µÈ´Ù.
ºñ¹ÐÇÑ °¡¿î µ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý°¡ ¼ºµµ¿¡°Ô ³ªÅ¸³´Ù. ÀÌÁ¦ ÀÌ ÁöÇý¿¡ ´ëÇÏ¿© °üÂûÇÏÀÚ.
¥°. ÁöÇýÀÇ »ý¼º°ú ±â¿ø. "Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ¸¸¼¼Àü¿¡ ¹Ì¸® Á¤ÇϽŠ°ÍÀÌ ¶ó"(7Àý).
±×°ÍÀº Çϳª´Ô¿¡ ÀÇÇÏ¿© Á¤ÇÏ¿© Á³´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿À·¡ Àü¿¡ ¸¸¼¼ºÎÅÍ ¿µ¿øºÎÅÍ ±×°ÍÀ» °è½ÃÇÏ°í ¾Ë¸®±â¸¦ °áÁ¤Çϼ̴Ù. ´õ¿ì±â »çµµ³ª ±×¸®½ºµµÀÎÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© Á¤ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ ÁöÇýÀÇ °è½Ã¸¦ ¹Þ°Ô µÈ °ÍÀº »çµµÀÇ Æ¯±ÇÀ̸ç, ÂüµÇ°Ô ¹Ï´Â ±×¸®½ºµµÀθ¶´Ù ÀÌ ÁöÇý¸¦ ¹ß°ßÇÏ°Ô ¹Ì¸® Á¤ÇϼÌÀ½Àº À§´ëÇÏ°í ¸í¿¹·Î¿î Ư±ÇÀÌ´Ù.
º¹À½ ¾È¿¡¼ ¹ß°ßµÇ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý³ª º¹À½¿¡ ÀÇÇÏ¿© °¡¸®ÃÄÁö´Â ½Å·ÉÇÑ ÁöÇý´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤°ú ÀåÂ÷ ¿Ã ¼¼»óÀÇ ÇູÀ» À§ÇÏ¿© ÁغñÇÑ´Ù.
¿ì¸®ÀÇ ±¸¼Ó¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ °èȹÀº ¿µ¿øºÎÅÍ ÀÛÁ¤µÇ¾ú°í ¼ºµµÀÇ ¿µ±¤°ú ÇູÀ» À§ÇÏ¿© ¼³°èµÇ¾ú´Ù. ¾ó¸¶³ª ±íÀº ÁöÇýÀΰ¡!
Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý´Â ¼ºµµÀÇ ¸í¿¹¸¦ À§ÇÏ¿© »ç¿ëµÇ°í ³ªÅ¸³´Ù. ¿µ¿øºÎÅÍ ÀÌ¿ëµÇ°í ¶§°¡ Â÷¼ ³ªÅ¸³ª°í ¿©±â¿Í ³»¼¼¿Í Áö±ÝºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö ¼ºµµ¸¦ À§ÇÔÀÌ´Ù.
Çϳª´Ô²²¼ ¾î¶°ÇÑ ¸í¿¹¸¦ ±×ÀÇ ¼ºµµ¿¡°Ô Á̴ּ°í!
¥±. ÁöÇý¿¡ ´ëÇÑ ¼¼»ó À§ÀεéÀÇ ¹«Áö. "ÀÌ ÁöÇý´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ °ü¿øµéÀÌ Çϳªµµ ¾ËÁö ¸ø ÇÏ¿´³ª´Ï"(8Àý)
Áï ±ÇÀ§¿Í ±Ç·Â°ú ÁöÇý¿Í Çй®ÀÌ ÀÖ´Â À§ÀεéÀÌ´Ù. ·Î¸¶ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµé°ú À¯´ë ±³È¸¿Í ³ª¶óÀÇ ÁöµµÀÚ¿Í °ü¸®µéÀ» ÁÖ·Î ÀǹÌÇÏ´Â °Í °°´Ù. À̵éÀÌ ÀÌ ¼¼»óÀÇ °ü¿øµéÀ̾ú´Âµ¥ ¸¸¾à ±×µéÀÌ ÂüµÇ°íµµ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÁöÇý¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ±×µéÀº ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù.
¿ì¸®ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ°¡ °µµ ´ë½Å¿¡, ±×¸®°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ »çÇü´çÇÒ ¶§¿¡ ºô¶óµµ¿Í À¯´ë°ü¿øµéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇß´Ù.
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ´Ù¸¥ ÇÇÁ¶¹°ÀÌ °¡ÁöÁö ¸øÇÒ ¿µ±¤ÀÇ ÁÖÀÌ´Ù. ±×°¡ ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀº ÀÌÀ¯´Â ¼¼»óÀÌ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸øÀ» ¹Ú´Â ±×µéÀÌ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ¾î¶°ÇÑ ºÐÀÎÁö¸¦ ¾Ë¾Ò¾ú´Ù¸é ±×µéÀº ºÒ°æ°ÇÇÑ ¼ÕÀ» ¸ØÃß°í ±×¸¦ ÃëÇÏ¿© Á×ÀÌÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë°í °è½Ã±â¿¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿© ±×µéÀ» ¿ë¼ÇØ ´Þ¶ó°í ¿¹¼ö´ÔÀº ±¸Çß´Ù. "¾Æ¹öÁö¿© ÀúÈñ¸¦ »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ. ÀÚ±âÀÇ ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù"(´ª 24:34).
»ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¼Ó »ç¾÷À» ¾È´Ù¸é ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¸¹Àº ÀϵéÀÌ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº Àå´ÔÀÌ¸ç ºÎÁÖÀÇÇÏ¿© ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÑ´Ù. ±×µéÀº Áø¸®¸¦ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ¸ç ±× Áø¸®¸¦ ÁÖ¸ñÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.
¥². ÀÌ»ç¾ß ¼±ÁöÀÚÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ÀÌ ÁöÇý´Â °è½Ã ¾øÀÌ´Â ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Ê´Â ±×·± °ÍÀÌ´Ù.
" ÁÖ ¿Ü¿¡´Â Àڱ⸦ ¾Ó¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÑ ½ÅÀ» ¿¹·ÎºÎÅÍ µéÀº ÀÚµµ ¾ø°í ±Í·Î ±ú´ÞÀº ÀÚµµ ¾ø°í ´«À¸·Î º» ÀÚµµ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù"(»ç 64:4).
"±×¸¦ ±â´Ù¸®´Â ÀÚ, Áï ±×ÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±â´Ù¸®´Â ÀÚ"(70Àοª). º¹À½ÀÇ ¾à¼ÓÀÌ ¼ºÃëµÉ °ÍÀ» ±â´ëÇÏ¸ç »ç´Â °ÍÀº À¯´ëÀεéÀÇ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀÇ Áõ°Å¿´´Ù.
[¿À´Ã³¯µµ ±â¾à´ë·Î ´Ù½Ã¿À½Ç]Çϳª´ÔÀ» ´ë¸ÁÇÏ´Â °ÍÀº ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â Áõ°ÅÀÌ´Ù. "±× ³¯¿¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ±â´Ù·ÈÀ¸´Ï" (»ç 25:9)
Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ´ë¸ÁÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼ ¿¹ºñÇØ µÎ½Å °ÍÀÌ ÀÖ´Ù.
±×µéÀÇ Àå·¡¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇØ µÎ½Å °ÍÀÌ Àִµ¥ ÀÌ°ÍÀº Àΰ£ÀÇ °¨°¢ÀÌ ±ú´ÞÀ» ¼ö ¾ø°í ÇöÀçÀÇ Áö½ÄÀÌ ÀüÇÒ ¼ö ¾ø°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù.
"º¹À½À¸·Î½á »ý¸í°ú ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» µå·¯³»½ÅÁö¶ó"(µõÈÄ 1:10).
±×·¯³ª ¹Ù¿ïÀº ¿©±â¿¡¼ º¹À½ ¾Æ·¡¿¡¼ °è½ÃÀÇ Á¦¸ñÀ» ¾ð±ÞÇÑ´Ù. À̰͵éÀº ´«À¸·Î º¸Áö ¸øÇÏ°í ±Í·Îµµ µéÀ» ¼ö ¾ø¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. º¹À½ÀÇ Áø¸®´Â Àΰ£ÀÌ ¹ß°ßÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿µ¿ªÀÌ´Ù.
"´«À¸·Î º¸Áö ¸øÇÏ°í ±Í·Îµµ µèÁö ¸øÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À¸·Îµµ »ý°¢Áö ¸øÇÏ¿´´Ù."
±×µéÀÌ °¨°¢ÀÇ ´ë»óÀ̶ó¸é Àΰ£ÀÇ Áö½Äó·³ À̼ºÀÇ ´«À¸·Î ¹ß°ßµÇ°í ±Í·Î½á ¸¶À½¿¡ Àü´ÞµÉ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç °è½Ã°¡ ÇÊ¿ä ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯³ª ÀÚ¿¬ÀÇ ¿µ¿ª ³Ê¸Ó¿¡ Àֱ⠶§¹®¿¡ ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» °è½ÃÀÇ ºûÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í´Â ¹ß°ßÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
±×·¯¹Ç·Î º¹À½ÀÇ Áø¸®µéÀº ¼º¼¿¡ ÀÖ´Â ´ë·Î ¹Þ¾Æ ¾ß ÇÏ°í Çϳª´Ô²²¼ ±â»Ú°Ô °è½ÃÇÏ´Â ±×´ë·Î ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
¥³. ¿ì¸®´Â ¿©±â¼ ´©±¸¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÌ Áø¸®°¡ ¹ß°ßµÇ´Â°¡¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. "¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¼º·ÉÀ¸·Î ÀÌ°ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼ÌÀ¸´Ï"(10Àý)
¼º°æÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿µ°¨À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾îÁ³´Ù. "¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿ÇϽÉÀ» ÀÔÀº »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´Ô²² ¹Þ¾Æ ¸»ÇÑ °ÍÀ̴϶ó"(º¦ÈÄ 1:21).
¹Ù¿ïÀÌ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¥ ¶§¿¡ °°Àº ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿À¸·Î ÇÏ¿´´Ù. ¿©±â¿¡ ¼º°æÀÇ ±ÇÀ§¿¡ ´ëÇÑ Áõ°Å°¡ ÀÖ´Ù.
¹Ù¿ïÀº °¡¸£Ä£ °ÍÀ» ±â·ÏÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ °¡¸£Ä£ °ÍÀº ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿© Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ °è½ÃµÇ¾ú´Ù.
"»ç¶÷ÀÇ »çÁ¤À» »ç¶÷ÀÇ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¿µ ¿Ü¿¡´Â ´©°¡ ¾Ë¸®¿ä. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »çÁ¤µµ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó"(11Àý).
ÀÌ ¸»¾¸¿¡¼ ¼º·ÉÀÌ ½Å¼º¿¡ ´ëÇÏ¿© ³íÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
1. ÀüÁö°¡ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ´Ù. "¼º·ÉÀº ¸ðµç °Í, Çϳª´ÔÀÇ ±íÀº °ÍÀÌ¶óµµ Åë´ÞÇϽôÀ´Ï¶ó."
±×´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© Á¤È®È÷ ¾Ë°í Çϳª´ÔÀÇ ±íÀº °Íµµ ÅëÂûÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ±íÀº »ý°¢µµ ¾Æ½Å´Ù. Çϳª´Ô ¿Ü¿¡ ´©°¡ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×·¸°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖÀ»±î?
2. ÀÌ ¾ð±ÞÀº »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½ÀÌ »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íó·³ ¼º·ÉÀº Çϳª´Ô ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù.
Àΰ£ÀÇ ¸¶À½Àº Àΰ£¿¡°Ô ÇʼöÀûÀÌ´Ù. ¸¶À½ ¾øÀÌ Àΰ£Àº Á¸ÀçÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Çϳª´Ôµµ ±×ÀÇ ¿µ ¾øÀÌ Á¸ÀçÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. Àΰ£ÀÇ ¸¶À½ÀÌ Àΰ£°ú ÇϳªÀÎ °Í°°ÀÌ ¼º·ÉÀº Çϳª´Ô°ú ÇϳªÀÌ´Ù.
¼º·ÉÀº Çϳª´Ô°ú ÇϳªÀ̱⠶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¾È´Ù.
Àΰ£ÀÌ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ³ªÅ¸³»±â±îÁö´Â ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë ¼ö ¾ø´Â °Í°°ÀÌ ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿© ³ªÅ¸³ª±â±îÁö´Â Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú ¸ñÀûÀ» ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
¿ÜºÎÀûÀÎ °è½Ã·Î½á ¼º·ÉÀÌ ±×°ÍÀ» °´°üÀûÀ¸·Î ³ªÅ¸³»±â±îÁö´Â ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
¼º·É²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´É·ÂÀ» ÁÖ°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ¿°í Áö½Ä°ú ¹ÏÀ½À» ÁÖ±â Àü±îÁö´Â ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» ¾Ë ¼ö ¾ø´Ù.
»çµµµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â ºñ¹ÐÇÑ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀº ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿©¿´´Ù.
"¿ì¸®°¡ ¼¼»óÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²² ¿Â ¿µÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠ°ÍµéÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó"(12Àý).
¼¼»óÀÇ ÁöÇýÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÀÖ´Â ¿µÀÌ ¾Æ´Ï°í ¼¼»óÀÇ °ü¿øµé¿¡°Ôµµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Â ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿©ÀÌ´Ù.
¿ì¸®µéÀº ±×·ÎºÎÅÍ ¿Â ¿µ°¨À¸·Î Çϳª´Ô¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀüÇÑ °ÍÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Â ±¸¿ø¿¡ À̸£µµ·Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁÖ¾îÁø °ÍµéÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °ÍÀº ¼º·ÉÀÇ ÀºÇý·Î¿î Á¶¸í°ú ¿µÇâÀ¸·Î µÇ¾ú´Ù.
Áï À¯ÀÏÇÏ°í dzºÎÇÑ ÀºÇýÀ̸ç, Çϳª´ÔÀÇ Àº»çÀÎ º¹À½ÀÇ Æ¯±ÇµéÀÌ´Ù.
ÀÌ·± °ÍµéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾îÁö°í ÀÌ·± °è½ÃÀÇ Àº»ç°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·ç¾îÁ³´õ¶óµµ ¼º·ÉÀ» ¾ò±â±îÁö´Â ±¸¿ø¿¡ À̸£´Â ÀÌ·± °ÍÀ» ¾Ë ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
»çµµµéÀº ¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ À̵é ÀϵéÀÇ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í °°Àº ¼º·É¿¡¼ ±¸¿øÀÇ È¿°ú¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
¥´. ¿©±â¿¡¼ ¿ì¸®´Â ¾î¶°ÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÌ ÁöÇý°¡ °¡¸£ÃÄÁö°í Àü´ÞµÇ¾ú³ª¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
"¿ì¸®°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏ°Å´Ï¿Í »ç¶÷ÀÇ ÁöÇýÀÇ °¡¸£Ä£ ¸»·Î ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ °¡¸£Ä£ °ÍÀ¸·Î ÇÏ´Ï"(13Àý)
»çµµµéÀº ±×µéÀÇ ÁöÇý¸¦ ¼¼»óÀÇ ÇöÀÚ³ª ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¿¬±¸³ª âÀÛ¿¡¼°¡ ¾Æ´Ï°í ¼º·ÉÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Ò´Ù. ±×µéÀº ±× ÁöÇý¿¡ Àΰ£ÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
´Ù¸¸ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³¸®¸¦ Æò¹üÇÏ°Ô ¼±¾ðÇÏ°í ¼º·ÉÀ¸·Î °¡¸£ÃÆ´Ù. Çϳª´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô Áö½ÄÀ» ÁÖ¸ç ¶ÇÇÑ Ç¥Çö ´É·Âµµ Á̴ּÙ. ¾Æ·¡ »çÇ×À» °üÂûÇÏÀÚ.
Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®´Â Àΰ£ÀÇ Àå½ÄÀÌ ÇÊ¿ä ¾ø´Ù. ¼º·ÉÀÇ ¸» ¾È¿¡¼ °¡Àå º¸±â ÁÁ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô Ç¥ÇöÇұ Æò°¡³ª ¿õº¯°¡³ª öÇÐÀÚº¸´Ù ´õ Àß ¾Æ½Å´Ù.
"½Å·ÉÇÑ ÀÏÀº ½Å·ÉÇÑ ÀÏ·Î ºñÀ¯ÇÑ´Ù." Áï ÇÑ °è½Ã·Î ´Ù¸¥ °è½Ã¸¦ ¾Ë°í º¹À½ÀÇ °è½Ã·Î À¯´ëÀÎÀÇ °è½Ã¸¦ ¾Ë°í ½Å¾àÀÇ ¹ß°ßÀ¸·Î ±¸¾àÀÇ Â¡Á¶³ª ¿¹¾ðÀ» ¾È´Ù.
°è½ÃÀÇ »ç°ÇÀ» Çй®À¸·Î ºñ±³ÇÏ°í ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀÎ ÀÏÀ» ÀÚ¿¬ÀûÀÎ ÀÏ·Î ºñ±³ÇÏ´Â °ÍÀº À߸øµÈ ¹æ¹ýÀÌ´Ù. ¿µÀûÀÎ ÀϵéÀº ¼·Î ¼·Î ¼³¸íÇØ ÁØ´Ù.
Àΰ£ÀÇ Çй®À̳ª ¿¹¼ú·Î °è½Ã¸¦ ½ÃÇèÇÑ´Ù¸é À߸ø ÆÇ´ÜÇÑ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î "¿µÀÇ ÀÏÀº ¿µ¿¡ Àû¿ëÇÑ´Ù."
ÇÕ´çÇÑ ¸»·Î ¿µÀÇ ÀÏ°ú °è½ÃÀÇ ÀÏ°ú ¿µÀÇ »ýÈ°À» ¸»ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÇ ¸»Àº Çϳª´ÔÀÇ Àǹ̸¦ ÀüÇϱ⿡ °¡Àå Àû´çÇÏ´Ù.
¥µ. ÀÌ ÁöÇý°¡ ¾î¶»°Ô ¹Þ¾Æµé¿©Á³³ª »ìÆì º¸ÀÚ.
1. "À°Ã¼¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÇ ÀÏÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï ÀúÈñ¿¡°Ô´Â ¹Ì·ÃÇÏ°Ô º¸ÀÓÀÌ¿ä ¶Ç ±ú´ÝÁö ¸øÇϳª´Ï ÀÌ·± ÀÏÀº ¿µÀûÀ¸·Î¶ó¾ß ºÐº¯ÇÔÀ̴϶ó"(14Àý).
"ÀÚ¿¬ÀûÀÎ »ç¶÷°ú µ¿¹°ÀûÀÎ »ç¶÷¿¡" ´ëÇÏ¿©,
(1) À¯´Ù¼. "À°¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ¸ç ¼º·ÉÀº ¾ø´Â Àڴ϶ó "(19Àý)ÀÇ ¸»¾¸°ú °°ÀÌ Å¸¶ôÇÏ°í Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ±ú¿ìħÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ »ç¶÷, °Å·èÇÏ°Ô µÇÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù.
Ÿ¶ôÀ¸·Î ºÎÆÐÇÑ »ç¶÷À̳ª ÁË·Î ¹«Áú¼ÇÑ »ç¶÷Àº ½Å·ÉÇÑ ºûÀ» ¹Þ±â¿¡ ºÎÀû´çÇÏ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé Æí°ßÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®´Â ±×·± »ç¶÷¿¡°Ô ¾î¸®¼®°Ô º¸ÀδÙ. Àΰ£Àº ±× Áø¸®¸¦ ½Ã½ÃÇÏ°Ô »ý°¢ÇÒ °¡Ä¡°¡ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î º»´Ù. "ºûÀÌ ¾îµÎ¿ò¿¡ ºñÃëµÇ ¾îµÎ¿òÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó"(¿ä 1:5).
ºÐº°ÀÇ ÀÚ¿¬ÀûÀÎ ´É·ÂÀÌ »ó½ÇµÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¾ÇÇÑ °æÇâ°ú »ç¾ÇÇÑ ¿ø¸®µéÀÌ ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ¿µÀûÀÎ ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î¼ Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½À» »ó°üÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ¸¸µé°í Áø¸®ÀÇ Èû¿¡ º¹Á¾Çϱ⸦ °ÅÀýÇÏ°Ô Çß´Ù. Áø¸®¸¦ ºÐº°Çϵµ·Ï ¸¶À½À» µ½´Â °ÍÀº Áø¸®ÀÇ ¿µÀÇ ºûÀ̸ç ÀÌ°ÍÀº Áø¸®¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̵µ·Ï Áø¸®¸¦ È®½ÅÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®´Â ¿µÀûÀ¸·Î ºÐº°ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¿¬ÀÎÀº Áø¸®¸¦ ¾Ë ¼ö ¾ø´Ù.
(2) ÀÚ¿¬ÀÎÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÇ ÀÏ[°è½Ã]À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
Áï ¼¼»óÀÇ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº(1:19, 20), Áï À°ÀûÀ¸·Î ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷(26Àý) ±×¸®°í Àΰ£ÀÇ ÁöÇý¸¦ °¡Áø »ç¶÷(2:4-6), ¿¾ ÇÐÀÚµéÀÇ ¾î¶°ÇÑ »ç¶÷µé°°ÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ Ã߸®·Î ½á Áø¸®¸¦ ¹è¿ì°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ½Å¾ÓÀ¸·Î´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê°í ÃÊÀÚ¿¬Àû µµ¿òÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ Çï¶ó ÇÐÀÚµéÀÇ Æ¯ÁúÀ̾ú´Ù.
±×·± »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÇ ÀÏÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. °è½Ã°¡ ±×¿¡°Ô´Â Çй®ÀÇ ¿ø¸®°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×´Â °è½Ã¸¦ ±¤¶õÀ̳ª ¸Á»óÀ¸·Î ¿©±ä´Ù. ±×¸®°í Çã¸ÁÇÑ ²ÞÀÇ »çÄ¡½º·¯¿î »ý°¢ÀÌ¶ó ¿©±ä´Ù.
±×°ÍÀº ¼¼»óÀÇ À¯¸íÇÑ ÇÐÀÚµéÀÇ ÁöÇý¸¦ ¾ò´Â ¹æ¹ýÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ »ç¶÷Àº °è½ÃµÈ °ÍÀº ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. °è½ÃÀÇ Áø¸®´Â ¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿©¼¸¸ ºÐº°µÇ°í ¾Ë¸®¾îÁø´Ù.
2. "½Å·ÉÇÑ ÀÚ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÆÇ´ÜÇϳª ÀÚ±â´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó "(15Àý).
(1) ¼ºÈµÇ°í ¿µÀûÀÎ ¸¶À½À» °¡ÁøÀÚ´Â(·Ò 8:16) ¸ðµç °ÍÀ» ÆÇ´ÜÇÑ´Ù. ȤÀº ¸ðµç °ÍÀ» ºÐº°ÇÑ´Ù.
±×´Â Àΰ£ÀÇ ÁöÇý¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ°í ½Å·ÉÇÑ Áø¸®µµ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. ±×´Â ½Å·ÉÇÑ ÁöÇý¸¦ ¾Ë¸ç ½Å·ÉÇÑ ´É·ÂÀ» °æÇèÇϸç À̰͵éÀº º¹À½ÀÇ °è½Ã¿Í ½ÅºñÇÑ ÀÏ¿¡¼ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥ À°ÀûÀÌ¸ç ¼ºÈµÇÁö ¸øÇÑ ¸¶À½Àº ¿¬¾àÇÏ°í ¾î¸®¼®°í ÀÏ°íÀÇ °¡Ä¡µµ ¾ø´Ù°í ¿©±ä´Ù.
°Å·èÀÇ Âü Àǹ̸¦ ºÐº°ÇÏ´Â °ÍÀº ¼ºÈµÈ ¸¶À½ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¼¶¼¼ÇÑ ´É·ÂÀ¸·Î ±×µéÀº ÀÚ¿¬ÀûÀÌ°í ÀÏ»óÀûÀÎ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©µµ ºÐº°ÇÏ°í ÆÇ´ÜÇÒ ´É·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.
¿µÀûÀÎ »ç¶÷Àº ÀÚ¿¬ÀûÀÌ°í ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀ̸ç Àΰ£°ú ½Å·ÉÇÑ °Í°ú À̼ºÀÇ Ã߸®¿Í °è½ÃÀÇ ¹ß°ß µî ¸ðµç °ÍÀ» ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
±×·¯³ª ±×´Â Àΰ£¿¡ ÀÇÇÏ¿©¼´Â ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¼ºµµµéÀº ±×ÀÇ ¼û±ä [Á¸±ÍÇÑ]ÀÚµéÀÌ´Ù(½Ã 83:3). "±×µéÀÇ »ý¸íÀÌ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Çϳª´Ô ¾È¿¡ °¨Ãë¾úÀ½À̴϶ó"(°ñ 3:3). À°ÀÇ »ç¶÷Àº ¿µÀÇ ÀÏÀ» ¸ð¸£´Â °Í°ú °°ÀÌ ¿µÀÇ »ç¶÷µµ ¸ð¸¥´Ù. ±×´Â ½Å·ÉÇÑ »ýÈ°À» ¿ø¸®³ª Áñ°Å¿òÀ̳ª È°µ¿À» ¸ð¸¥´Ù. ±×´Â ¿µÀû »ç¶÷À» ÆľÇÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
(2) °è½Ã¸¦ ¹Þ°í ±× °è½Ã À§¿¡ ½Å¾ÓÀ» ¼ö¸³ÇÑ ¿µÀûÀÎ »ç¶÷Àº º¸Åë ÀÏÀ̳ª ½Å·ÉÇÑ ÀÏ À» ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
±×´Â ¹«¾ùÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ¾È´Ù. º¹À½°ú ±¸¿øÀÇ ±³¸®¸¦ ¾Ë¸ç Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ ºÐº°ÇÑ´Ù. ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ½Å¾Ó°ú Á¾±³¸¦ °è½Ã À§¿¡ µÎ°í¼ Ã߸®·ÂÀ» »ó½ÇÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.
±×·¯³ª ±×´Â »ç¶÷ÀÇ ÆÇ´ÜÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷¿¡ ÀÇÇÏ¿© ³í¹ÚÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù.
¿µÀûÀÌ ¾Æ´Ï°í ½Å·ÉÇÑ ¿µ°¨(afflatus)À» ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ±×¸®°í ±×ÀÇ ½Å¾ÓÀ» ½Å·ÉÇÑ °è½Ã À§¿¡ ¼¼¿ìÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀÌ ½Å·ÉÇÑÁö [°áÄÚ]ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
°£´ÜÈ÷ ¸»Çؼ Çй®°ú À̼ºÀÇ ºû À§¿¡ ¼± »ç¶÷Àº °è½ÃÀÇ ÁøÀ§¸¦ ÆÇ´ÜÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù.
"´©°¡ ÁÖÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾Æ¼ °¡¸£Ä¡°Ú´À³Ä"(16Àý). ´©°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» °¡Áö°í ±×ÀÇ ¿µ°¨À» ¹ÞÀº »ç¶÷À» °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½À» ±íÀÌ ¾Ë±î?
¼º·ÉÀº Çϳª´Ô²²¼ ±×ÀÇ ¶æÀ» Á÷Á¢ ÀüÇϽô ºÐÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÇ Áö¹è¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ [°ú¿¬ ÀÚ¿¬ÀεéÁß¿¡]´©°¡ ±ú¿ìÄ¡¸ç °¡¸£Ä¥±î?
ÀÚ¿¬ÀÇ ÈûÀ¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë ÀÚ°¡ ¾ø´Ù. ¹Ù¿ïÀÌ µ¡ºÙ¿© ¸»ÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ ±×·¯³ª ¿ì¸®µéÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½À» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½Àº Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ÀÌ´Ù.
±×¸®½ºµµ´Â Çϳª´ÔÀ̽øç Çϳª´ÔÀÇ Á¦ÀÏÀÇ »çÀÚÀÌ¸ç ¼±ÁöÀÚ´Ù. »çµµµéÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇϵµ·Ï ±×ÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ´É·ÂÀ» ÀÔ¾ú´Ù.
¼º°æ ¾È¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½À̳ª ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÃæºÐÈ÷ ¿ì¸®¿¡°Ô °è½ÃµÇ¾ú´Ù.
¼º·É¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô °è½ÃµÈ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½À» ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÎÀÇ À§´ëÇÑ Æ¯±ÇÀÌ´Ù.
========
¸¶À½, ÀÌÇØ(·Â), À̼º, »ç°í nou'"(3563, ´©½º)
1. °íÀü Çï¶ó¾î ¹®ÇåÀÇ ¿ë¹ý.
¸í»ç ´©½º(Homer. ÀÌ·¡)´Â ³ë¿À½º(novo": ¸¶À½)¿¡¼ À¯·¡ÇßÀ¸¸ç, ´ÙÀ½ÀÇ Àǹ̸¦ Áö´Ñ´Ù.
(a) ¿ø·¡ ÀÌ ´Ü¾î´Â ÇϳªÀÇ ´ë»ó¿¡ ´ëÇÑ '³»ÀûÀÎ °¨°¢'À» ÀǹÌÇÏ¿´´Ù.
(b) ±×ÈÄ ÀÌ ´Ü¾î´Â '±âÁú, ÀÌÇØ·Â, ÅëÂû·Â, À̼º, ¸¶À½'À» ÀǹÌÇÏ¿´´Ù. °¨Á¤ ¹× ÀÇÁö¿Í ´õºÒ¾î ÀÌÇØ·ÂÀº »ý°¢ÇÏ´Â ´É·ÂÀ¸·Î¼, »ç¶÷ÀÇ ³»Àû ´É·Â¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù(¿¹: Parmenides, 16, 2).
(c) ´©½º´Â ¶ÇÇÑ ¸¶À½ÀÇ ¹Ý¼ºÀ¸·Î °áÁ¤µÇ´Â µµ´öÀû ŵµ¿Í ¼ºÁúÀ» ÀǹÌÇϱ⵵ ÇÑ´Ù.
(d) ¶ÇÇÑ ÀÌ ´Ü¾î´Â '°á½É, ÀÇÇâ, ÀÇÁö'¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù.
Çï¶ó öÇаú Á¾±³¿¡¼ ´©½º´Â ¼¼°è¿Í Á¸À縦 ÀÌÇØÇÏ´Â »ç°í ±â°üÀ¸·Î¼ÀÇ 'À̼º' reason ȤÀº '¸¶À½' mindÀ» ÀǹÌÇÏ°Ô µÈ´Ù. Ãʱâ Çï¶ó öÇп¡¼ ÀÌÇØ·ÂÀº ¸ðµç °ÍÀ» ÀÎÁöÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ°í ÅëÁ¦ÇÑ´Ù°í ÇÑ´Ù(¿¹: Anaxagoras, Fragment 12).
ÇöóÅæ(Plato)¿¡°Ô¼ ´©½º´Â »ç°íÀÇ Àü ¿µ¿ªÀ» ÀǹÌÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿µÈ¥ÀÇ ¼¼ºÎºÐ Áß °¡Àå ³ôÀº ºÎºÐÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù. ¿©±â¿¡¼ ´©½º´Â ·Î±â½ºÆ¼ÄÜ(¼ø¼öÇÑ »ç°í¸¦ Áö¹èÇÏ´Â ¿ø¸®)À̶ó°í ºÒ¸®¿î´Ù(Phaedr. 247c). ÀÌ¿Í °°ÀÌ Áø½ÇµÇ°í ½Å¼ºÇÑ À̼ºÀº Àΰ£°ú ¿ìÁÖ °ð ´ë¿ìÁÖ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¼Ò¿ìÁÖ¸¦ ´Ù½º¸°´Ù(Tim. 30a b, 46c ÀÌÇÏ). À̼ºÀº Áø¸®¸¦ ±ú´Ý°Ô ÇÑ´Ù(Rep. 6, 490b). Çʷ趵¥½º(Philomathes)¿¡ ÀÇÇÏ¿© ¿Â(Á¸Àç)°ú ´õºÒ¾î »ý°Ü³ À̼º°ú Áø¸®´Â Áö½Ä¿¡ À̸£°Ô µÈ´Ù. Àΰ£ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ÀνÄÇÏ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ À̼º¿¡¼ÀÌ´Ù.
¾Æ¸®½ºÅäÅÚ·¹½º(Aristotle)´Â ÀÌÇØ·ÂÀ» ¿µÈ¥ÀÇ ´É·Â À§¿¡ µÎ°í ÀÖ´Ù. ¾Æ¸®½ºÅäÅÚ·¹½º´Â ´©½º µ¥¿À·¹Æ¼ÄÚ½º(ÀÌ·ÐÀûÀÎ À̼º)¿Í ´©½º ÇÁ¶óũƼ°í½º(½Çõ À̼º)¸¦ ±¸º°ÇÏ¿´´Ù(An., Eth. Nic). ÀÌ À̼ºÀº ºÒ¸êÀÇ °Å·èÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ´©½º´Â Àΰ£ÀÇ ¸¶À½¿¡¼ °¡Àå Áß¿äÇÑ ºÎºÐÀÌ¸ç ½ÅÀÇ ±¸ÇöÀÌ´Ù(Eth. Nic).
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ´©½º¿Í ½ÅÀ» ¿¬°á½ÃÅ°´Â °ÍÀº ¶ÇÇÑ ½ºÅä¾Æ ÇÐÆÄÀÇ Æ¯¼ºÀ̱⵵ ÇÏ´Ù. ¿¡ÇÈÅ×Åõ½º(Epictetus)¿¡ µû¸£¸é, À̼ºÀº Çϳª´ÔÀÇ º»ÁúÀ̶ó°í ÇÑ´Ù.
Ç츣¸Þ½º¿¡¼ ´©½º´Â À̼ºÀÇ ´«Àε¥, ÀÌ ´«À» ÅëÇؼ¸¸ÀÌ Àΰ£Àº Çϳª´ÔÀ» ÀνÄÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ´©½º´Â ¿µÈ¥ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡ ¿µÈ¥À» ÀεµÇÏ¿© Áö½Ä¿¡ À̸£µµ·Ï ÇÑ´Ù. ´ëü·Î ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀº ÀüÇüÀûÀÎ ¿µÁöÁÖÀÇÀû, È¥ÇÕÁ¾±³Àû ±¸¿ø±³¸®À̸ç, ´©½º¿¡ ´ëÇÑ Çï¶ó °³³äÀº ÀÌ ±³¸®¿¡ ±â¿©ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
2. 70Àοªº»ÀÇ ¿ë¹ý.
¸í»ç ´©½º´Â 70Àοªº»¿¡¼ ¾à 32ȸ ³ª¿Â´Ù. Çï¶ó¾î ¹®Çå¿¡¼ ´©½º°¡ ÁßÃßÀû ¿ªÇÒÀ» ÇÑ °Í¿¡ ºñÃ߾¸é »ý°¢º¸´Ù µå¹°°Ô »ç¿ëµÇ¾ú´Ù´Â °Í¿¡ ³î¶óÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
´©½º´Â '¸¶À½, ³»Àû º»Áú'À» ¶æÇÏ´Â È÷ºê¸®¾î ·¹ºê¿Í ·¹¹äÀÇ ¿ª¾î·Î 6ȸ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù´Â »ç½ÇÀº ÀÌ º»¹®ÀÌ ¾î¶² Çï¶óÈÀÇ °úÁ¤À» °Þ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁØ´Ù.(Ãâ 7:23; »ç 10:7b, µî); ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀº ¶ÇÇÑ ´©½º°¡ ¾î¶² Á¡¿¡¼´Â ÀÇÁö¿Í ´õ¿í ¹ÐÁ¢ÇÑ °ü°è¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌÇصǾîÁ®¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁØ´Ù.
´©½ºÀÇ ´Ù¸¥ Ç¥Çöµé·Î´Â '¸í½ÉÇÏ´Ù'(¸¶Ä«º£¿ÀÀ̼ 15:8), '¾î¶² °Í¿¡ ÁÖÀǸ¦ ±â¿ïÀÌ´Ù'(¿¡½ºµå¶ó»ó 9:41)°¡ ÀÖÀ¸¸ç; ±×¸®°í ¹®±¸·Î´Â 'ÀÌÇØÇÏ´Â ¸¶À½'(¸¶Ä«º£¿À»ç¼ 1:35; 2:16), '¼ø¼öÇÑ ¸¶À½'(º£³Ä¹ÎÀÇ ¾ð¾à 3:8), '¼øÁøÇÑ ¸¶À½'(ÁöÇý¼ 4:12), ȤÀº ¿ä¼¼Çª½ºÀÇ ÀÛÇ°¿¡ ³ª¿À´Â '°Ç°ÇÑ ¸¶À½'(Ant. 8:28) µîÀÌ´Ù.
±×·¯³ª µ¿½Ã¿¡ ·¹ºê¸¦ ¹ø¿ªÇϴµ¥ ´©½º°¡ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀº ¶ÇÇÑ »ç»öÀÇ ¿ä¼Ò¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, ¶§·Î´Â ½ÇÁ¦ÀûÀÎ °á½ÉÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¸ñÀûÀ» Áö´Ñ °ÅÀÇ Ã¶ÇÐÀû ¼÷°í±îÁö Æ÷ÇÔÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù(»ç 10:7; »ç 41:22).
´©½º°¡ ·ç¾ÆÈåÀÇ ¿ª¾î·Î »ç¿ëµÈ °ÍÀº ¿¹¿ÜÀûÀÎ ÀÏÀÌ´Ù(»ç 40:13; »ñ 8:14). ±×·¯³ª ´©½º°¡ ¿ÀÁ¨(±Í ear)ÀÇ ¿ª¾î·Î »ç¿ëµÈ °ÍÀº ¿ì½º(±Í ear)¸¦ »ç¿ëÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ¼±â°üÀÇ ½Ç¼ö·Î ´©½º¸¦ »ç¿ëÇѵ¥¼ ±âÀÎÇÏ´Â °Í °°´Ù(¿é 33:16; ¿é 12:11).
3. ½Å¾à¼º°æÀÇ ¿ë¹ý.
¸í»ç ´©½º´Â ½Å¾à¼º°æ¿¡¼ 24ȸ ³ª¿À¸ç, ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù.
(a) '¸¶À½, ±âÁú, ¼ºº®'.
ÀÌ·¯ÇÑ Àǹ̿¡¼ ´©½º´Â ÀÚ¿¬ÀÎÀ̳ª ±×¸®½ºµµÀÎÀÇ ³»Àû ¼ºÇâÀ̳ª µµ´öÀû ŵµ¸¦ Ç¥ÇöÇÏÁö¸¸, ¿À·ÎÁö Çü½ÄÀûÀΠǥÇö¿¡¼¸¸ »ç¿ëµÈ´Ù.
·Ò 1:28¿¡¼ ¾ÆµµÅ°¸ð½º ´©½º("»ó½ÇÇÑ ¸¶À½")´Â Çϳª´ÔÀÇ Çü»çÀû ½ÉÆÇ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â À̹æÀε鿡 ´ëÇØ »ç¿ëµÈ´Ù. À̹æÀεéÀº "±× ¸¶À½ÀÇ Çã¸ÁÇÑ °ÍÀ¸·Î" ÇàÇÑ´Ù(¿¦ 4:17).
À߸øµÈ ÆÇ´Ü¿¡ µû¶ó ÇൿÇÏ´Â ÀÚ´Â "±× À°Ã¼ÀÇ ¸¶À½À» ÁÀ¾Æ" ÇêµÇÀÌ °úÀåÇÏ°í(°ñ 2:18), "¸¶À½ÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿© Áø´Ù"(µõÀü 6:5, ÂüÁ¶: µõÈÄ 3:8). "ÀúÈñ ¸¶À½°ú ¾ç½É"Àº ´õ·´´Ù(µó 1:15).
±×¸®½ºµµÀεéÀº ´©½º¸¦, Áï ±× »ý°¢°ú ¶æÀÇ ³»Àû ¹æÇâ°ú µµ´öÀû ÀǽÄÀÇ ¼ºÇâÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ »õ·Ó°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù: "¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î º¯È¸¦ ¹Þ¾Æ"(·Ò 12:2), "¿ÀÁ÷ ½É·ÉÀ¸·Î »õ·Ó°Ô µÇ¾î"(¿¦ 4;23). ±×¸®½ºµµÀεéÀÇ È¸ÁßÀº ±× ±¸¼º¿øµéÀÌ °°Àº ¸¶À½À¸·Î ±»°Ô ÇÒ ¶§ ´ÜÇյȴÙ(°íÀü 1:10, ¿©±â¼ ´©½º¿Í ±×³ë¿¡´Â µ¿ÀǾîÀÌ´Ù).
(b) '½ÇõÀû À̼º'.
´©½º´Â ¶æ°ú ÇൿÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î °áÁ¤ÇÏ´Â µµ´öÀû ÀǽÄÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¼øÀüÈ÷ Àΰ£ÀÇ ±â´ÉÀ¸·Î¼, »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ±â´ÉÀÌ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀº Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÑ »ç¶÷ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù.
·Ò 7ÀåÀÇ "³ª"´Â "¼Ó »ç¶÷"(·Ò 7:22)À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡ ¸Å¿©ÀÖÀ½À» ±ú´Ý´Â´Ù.
¸¶À½(´©½º)Àº ±×°ÍÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¹ý(³ë¸ð½º)À¸·Î ¼±¾ðÇϸç(·Ò 7:23), ±× µµ´öÀû ÀǽÄÀÇ °ßÁö¿¡¼ "³ª"´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀÇ ±âÁØ¿¡ µû¶ó ÇൿÇÑ´Ù: "±×·±Áï ³» ÀÚ½ÅÀÌ ¸¶À½À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» ¼¶±â³ë¶ó"(·Ò 7:25).
(c) 'ÀÌÇØ'.
ÀÌ Àǹ̿¡¼ ´©½º´Â ÁöÀûÀÎ ±â°üÀ¸·Î, »óŵç ÇൿÀ̵ç Áö½ÄÀÇ ´É·Â(Áö·Â)ÀÌ´Ù.
´ª 24:45¿¡¼ ±×°ÍÀº ±¸¾à¼º°æÀ» ±ú´Ý´Â ÀÌÇØ·ÂÀ» ÀǹÌÇÏ°í °è 13:18¿¡¼´Â ¹¬½ÃÀû ºñ¹ÐÀ» °£ÆÄÇÏ´Â ÅëÂû·ÂÀ» ¶æÇÑ´Ù.
°è 17:9¿¡¼ ½ÅÀûÀÎ ÁöÇý¿¡ ÀÇÇØ Á¶¸íµÇ´Â "ÁöÇý ÀÖ´Â ¶æÀÌ ¿©±â" ÀÖ´Ù.
ºô 4:7¿¡¼ ±âµµÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Çϳª´ÔÀÌ Áֽô Æò°Àº ºÒ¾È¿¡ Áö¹è¹Þ´Â Àΰ£ÀÇ »ç°í¸¦ ÃÊ¿ùÇÏ´Â ÇعæÀÇ ´É·ÂÀÌ´Ù: "¸ðµç Áö°¢¿¡ ¶Ù¾î³ Çϳª´ÔÀÇ Æò°".
´©½º´Â Ưº°È÷ ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ È²È¦°æ¿¡¼ ¹ßÇÏ´Â ¸ðÈ£ÇÑ ¸»µé ¹èÈÄ¿¡ ³õ¿©ÀÖ´Â ÇÁ´º¸¶¿Í ´ëÁ¶µÇ´Â ÀÌÇØ·ÂÀÌ´Ù.
´©½º´Â ±× ÀÚü·Î ±×ÀÇ Áö°¢À» ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÇÑ °¡Áö ±â´ÉÀÌ´Ù.
±×°ÍÀº ÀÌÇØÇϱ⠽¬¿î ¸»·Î ºÐ¸íÇÑ »ý°¢À» Àü´ÞÇÏ´Â ÀÌÇØ·ÂÀ̸ç, À̶§ ¿µÀû ȲȦ°æ »óÅ °¡¿îµ¥¼ÀÇ ±×ÀÇ È°µ¿Àº Àá½Ã Á¤ÁöµÈ´Ù(°íÀü 14:14ÀÌÇÏ, °íÀü 14:19).
»ìÈÄ 2:2ÀÇ "½¬ µ¿½ÉÇϰųª µÎ·Á¿ö Çϰųª ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ±×°ÍÀ̶ó"¿¡¼ ´©½º´Â ¾ðÁ¦³ª ³ÃÁ¤ÇÑ ¿¹Áö·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÒ ¼ö ÀÖ´Â È®°íÇÑ ÆÇ´Ü·ÂÀ» °¡¸®Å²´Ù.
¿©±â¼ ÀǹÌÇÏ´Â ¹Ù´Â ÆÄ·ç½Ã¾Æ¿¡ ´ëÇÑ °úÀåµÈ »ç»óµéÀ» Á÷¸éÇÒ ¶§ ¿ëÀÇÁÖµµÇÔÀ̳ª »ç·Á ±íÀ½ÀÌ´Ù.
(d) '»ý°¢, ÆÇ´Ü, °á½É'.
¹Ù¿ïÀº °ÇÑ ÀÚ¿Í ¿¬¾àÇÑ ÀÚ »çÀÌÀÇ ³íÀï¿¡¼ ·Ò 14:5¿¡¼ ÇÑ°¡Áö ±ÔÄ¢À» Á¦½ÃÇÑ´Ù. Áï "°¢°¢ Àڱ⠸¶À½¿¡ È®Á¤ÇÒÂî´Ï¶ó" ÀÌ´Ù(ÂüÁ¶: Áýȸ¼ 5:10).
·Ò 11:34¿¡ ³ª¿À´Â ÀÌ»ç¾ß¼ ±¸ÀýÀÇ Àο빮, "´©°¡ ÁÖÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾Ò´À´¢"¿¡¼ ´©½º´Â ºÐ¸íÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀÇ ¶æÀ» °¡¸®Å²´Ù.
¹Ù¿ïÀº ·Ò 9-11Àå¿¡¼ Á¦±âµÇ´Â ¹®Á¦ÀÇ ÇØ°áÀ» ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÇϽô ¶æ¿¡¼ ¹ß°ßÇÑ´Ù. µ¿ÀÏÇÑ ¹®±¸°¡ °íÀü 2:16 »ó¹ÝÀý¿¡¼ »ç 40:13·ÎºÎÅÍ ÀοëµÈ´Ù.
¿©±â¼ ¶ÇÇÑ ¹®¸Æ(°íÀü 2:7ÀÌÇÏ)Àº Áö±ÝÀº ¸í¹éÈ÷ ³ªÅ¸³ °¨Ãë¾ú´ø ±¸¿ø °èȹÀ» ÁöÀûÇÑ´Ù.
°íÀü 2:16 ÇϹÝÀýÀÎ "¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸¶À½(= Çϳª´ÔÀÇ ¿µ, ¼º·É, °íÀü 2:11, °íÀü 2;14)À» °¡Á³´À´Ï¶ó"¿¡¼ ÀÌ ¿ë¾î°¡ °Þ´Â ÀǹÌÀÇ ¶Ñ·ÇÇÑ º¯È´Â ¾ð¾î À¯Èñ¸¦ º¸¿©Áִµ¥ ¾ÕÀÇ (a)ÀÇ ÀǹÌ, Áï "¸¶À½"À̶ó´Â Àǹ̸¦ Áö´Ñ´Ù. ¹Ù¿ïÀÌ Çï¶ó ½ÅºñÁÖÀÇÀÇ ¹æ½Ä¿¡ µû¶ó ´©½º¿Í ÇÁ´º¸¶¸¦ µ¿ÀϽÃÇÑ´Ù°í °¡Á¤ÇÒ ÇÊ¿ä´Â ¾ø´Ù.(ÂüÁ¶: J. Behm; Walter Bauer; J. H. Thayer).
|