3....40 (̽ĭ) ִ 鼺[ǽź/ Ƴ]--ϳ <> ϶!!
===ȣͲ θô.(Q Ͻô < -̴!!>.....
** ٷ , 3 ʿ Q ȿ Ͽ ַκ Ͻ ٸ ü ø Q ȿ ( ) ʿ, 4 ڰ Ǿ !!..... Q õ ϴ å , ٲ ϶..
== , ȿ ο ̶(5:17)....((Ϲϰ ο )) , Ӱ,
==ھƸ ϰ ڱ ڰ 帲(16:24-26).....
==ڱ ⸦ .... , ٸ ƴ϶ , װ ģ ô , װ ϰ ִԿ , 24ð ִ ̸- ȿ ־ (Ӹ-ٶ--θ-) ̴!!
***ϳ ֽô *** = ī(=Ÿ, JC ¦ ̰, ڷμ , ű μ ) ȿ
--->Ÿ : ٿ ϳ ֽ (God's Reward At Christ' Excess)...Ÿ<Ÿ() ⺻̸, 'ϴ, , ϴ, ̴, ϴ' ǹ>.. (.. ) ϴ, , ڴ, ٸ() ϴ ::: [4:40.. װ ϴ ȣ Էʿ Ű ʿ ļ ϳ ȣͲ װ ֽô 츮]
--->ī : ݰ /ϴ ̸ٿ Ƴ ξ ֽ ູ/൵(Q ).....ٶũ ..(ٶũ) ݴ, ູϴ, ִ, ϴ
--->() : Q ģ<ǰ> ˾ кϿ Ͽ εϽô, ִ .....ƽ ...(θ) ູ, , θ() Ǵ ƻ(rv;a; ) ƻ(rv'a;) , 'ູ happiness, blessedness, bliss' ǹ ...## ::: ִ (I AM THAT I AM) = 忹 ƽ 忹 = Ͼ ƽ Ͼ ȣ, JHVH, YHWH##.... ȣ ϳ ٷ ǰ ģϰ ˰ ϸ
--->ﷹũ : ִ () ڸ, ֿ , ִ ν ִ ڱ ...Ҷũ)...ϴ/ִ
**ϳ θ :
*1) õ 鼺 ٷο ֱ Ż κ ϴ < ٿ ƴϿ .... 鿡 ٸ (< > Ȯ Ϸ 뵿) - ҾȰ- 뵿-ð - 뵿 п ν Ѵ .... ϱ , ź ٷ Ż κ ̲ ص ƴ....Q ϼż ̸ ֽ ڽ ʾ 鼺 ϰ ̲ !!..ó 츮 ó Q θ 鼺 ź Żϴ κ Ͽ ̲ Q ؾ Ѵ.... θ ȿ ִ ϳ 츮 Ͽ ٸ ̵ ź Ż κ ̲
*2) Q 鼺 [=Ȱ ¡...ĵǴ <Ȱ ɷ 游> ȸϸ JC <ϰ ŵ쳲 => ħ Ȱ Ű] <ֱ- Ұ , ϳ ǽø õ ǽô> ̲ [=+к/] ... ε ߷ ̲ ʾ ƴ϶ 꿡 ߴ.... ʵ, [θ ] ڰ ȿ ӹ Ͻô 游 ް ϳ ְ ȴ!!
*3)Q Ͻ 鼺 ̲ ű⼭ Q 帮 / ..(̷ν ø ް Q ̻ = 鼺 ó 帷 ⸦ Ͻ ..) ...꿡 Ұ, ϳ , 帷 õ Ҵ... Ʒ, ε 70 ̻ 鸸 꿡 ö [ϴ û ] ϳ !!(ϳ Ͻô ݰ Ǿ.)
*4)ϳ Ͻ 帷 ϴ .
*5) 帣 , 鼺 ̲ ̴ / ȹ, 깰 ձ- <ֱ~ó Ÿ ֱ~ Ÿ 1/4 >
---> Լ йŰ Q ձ ʵ ̷ ... 깰 ̾ ٸ ܰ...((ֱ ܰ--->߿ ܰ--> 깰 ܰ))
.......** (all-inclusive christ) dz dzθ ϰ ִ 8:7-9 ϶... -õ, ---ȭ-- ⸧-, ö-, ̰͵ ǰ ... ö- ݼ -ɷ--ȣ , ᱹ ձ ̴.
[̽ 鼺 ü ž ִ ǥӿ ϶!!]
::: /ֱ --> ȫ --> ౺( ::: ݼ ) -->ȣ (帷 ) --> ౺(::: ) -->ܰ / /ȹ ( ::: ħ, йŴ--< ¡> dz 깰 , ϳ ձ ȹ ) -->ձ Ȯ Ŀ <θ ǥ> ϳ ߰ ó
1 . [401 ǰ翡] ̵ ̵ ġ εϿ ϳ ȣ ̸
...(1 似Ǫ ‘ī Ӹ, Arabia Felix ϼ ’ Ͽ, 3 յ Midian ‘ƶ ϼκ ȫ ٴ(ī ) ’̶ Ͽ .)̵ ȷŸ , Arabia Felix , īٸ , ƶ ϼǹ
....̵ ̵δ 2 쿤, ̵ Ŀ ϴ , ȣ<4:11 10:29 , ̵ Ƶ ó ذ (4:11,< ȣ ڼ>.. 10:29< ̵ 쿤 Ƶ ȣ>)
2. ȣ ڰ ⳪ κ Ҳ ȿ Ÿô϶ װ ⳪ پ ⳪ ƴϴ
3. ̿ ̸ ū ⳪ Ͽ Ÿ[=Ÿ Ҹ] ƴϴ° ϴ
4. ȣͲ װ ϳ ⳪ ҷ ̸õ Ͻø װ ̸ ̴ֳ
5. ϳ ̸õ ̸ װ ŷ ̴ ߿ ...Q 簡 ֱ ǰ ȣ <ŷ > + " ҷ, ִ óϽ ƾ ֿ ģ ϳ " + " = ִ ̴, ðڴ Ͻ" ǹ
6. ̸õ ϳ̴ ƺ ϳ, ̻ ϳ, ߰ ϳ̴϶[= Ͻô Q YHWH Ӹ] ϳ ƿɱ⸦ ηϿ
7. ȣͲ ̸õ ֱ ִ 鼺 и ڷ ̾Ͼ θ¢ ٽ ˰
8. ֱ տ εϿ Ƹ , 帣 , , Ƹ , 긮 , , ν 濡 ϳ
9. ̽ ڼ θ¢ ϰ ֱ д뵵
10. ʸ ٷο [νapostolos, ̽ÿmissio] ʿ 鼺 ̽ ڼ ֱ εϿ ϸ
11. ϳԲ Ʒڵ ̱ ٷο ̽ ڼ ֱ εϿ ̱
12. ϳ ̸õ ݵ ʿ Բ [Ӹ immanuel] װ 鼺 ֱ εϿ Ŀ 꿡 ϳ ⸮ ̰ ʸ Ŵ϶
13. [14.ֿ츮ϳ]۸ ϳԲ Ʒڵ ̽ ڼտ ̸⸦ ϳ ̴ ϸ ⸦ ̸ ̳ ϸ ̶ 鿡 ϸ̱
14. ϳ ̸õ ִ ̴϶[Ͼ θ Ͼ = 忹 ƽ 忹 I AM THAT I AM...-Ͻô ο - ( ٿ)â Q. YHWH] ̸õ ʴ ̽ ڼտ ̰ ̸⸦ ִ ڰ ̴ ϶
15. ϳ ̸õ ʴ ̽ ڼտ ̰ ̸⸦ ϳ ȣ ƺ ϳ, ̻ ϳ, ߰ ϳ[=ȶ , ŽϽ..., , Ȱ Q â ȣ + ] ̴ ϶ ̴ ̸̿ Īȣ϶
16. ʴ ̽ ε 鿡 ̸⸦ ȣ ϳ ƺ ̻ ߰ ϳ Ÿ ̸õ [- Բ Ͽ ² ־] ֱ Ȯ ҳ
17. ϿŴϿ[̸ ״] ֱ ߿ εϿ 帣 , , Ƹ , 긮 , , ν ö ϸ ϼ̴ ϸ
18. ʴ ε Բ ֱ տ ̸⸦ 긮 ϳ ȣͲ 츮 ϼ 츮 츮 ϳ ȣͲ 縦 帮 Ͽ ߷[ħ Ȱ ư ӹ] ϼҼ ϶
19. Ƴ ġ ֱ ƴϴٰ
20. ֱ ߿ ģ Ŀ װ
21. ֱ 鼺 ƴϸ
22. ε ̿ ڱ ŷϴ ο й й Ǻ Ͽ ڳฦ ٹ̶ ֱ ǰ ϸ... 뿹 밡 ְ
---
===AMP]
===The Burning Bush.3
1 Now Moses was keeping the flock of Jethro (Reuel) his father-in-law, the priest of Midian; and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb (Sinai), the mountain of God.
2 The [a]Angel of the Lord appeared to him in a blazing flame of fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was on fire, yet it was not consumed.
3 So Moses said, “I must turn away [from the flock] and see this great sight—why the bush is not burned up.”
4 When the Lord saw that he turned away [from the flock] to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
5 Then God said, “Do not come near; take your sandals off your feet [out of respect], because the place on which you are standing is holy ground.”
6 Then He said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
7 The Lord said, “I have in fact seen the affliction (suffering, desolation) of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters (oppressors); for I know their pain and suffering.
8 So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land [b]flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
9 Now, behold, the cry of the children of Israel has come to Me; and I have also seen how the Egyptians oppress them.
===The Mission of Moses
10 Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, and then bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”
11 But Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
12 And God said, “Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve and worship God at this mountain.”
13 Then Moses said to God, “Behold, when I come to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers (ancestors) has sent me to you,’ and they say to me, ‘What is His name?’ What shall I say to them?”
14 God said to Moses, “[c]I Am Who I Am”; and He said, “You shall say this to the Israelites, ‘I Am has sent me to you.’”
15 Then God also said to Moses, “This is what you shall say to the Israelites, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob (Israel), has sent me to you.’ This is My [d]Name forever, and this is My memorial [name] to all generations.
16 Go, gather the elders (tribal leaders) of Israel together, and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, “I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.
17 So I said I will bring you up out of the suffering and oppression of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land [e]flowing with milk and honey.”’
18 The elders [of the tribes] will listen and pay attention to what you say; and you, with the elders of Israel, shall go to the king of Egypt and you shall say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us; so now, please, [we ask and plead with you,] let us go on a three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the Lord our God.’
19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless [he is forced] by a strong hand.
20 So I will reach out My hand and strike Egypt with all My wonders which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
21 And I will grant this people favor and respect in the sight of the Egyptians; therefore, it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
22 But every woman shall [insistently] ask her neighbor and any woman who [f]lives in her house, for articles of silver and articles of gold, and clothing; and you shall put them on your sons and daughters. In this way you are to plunder the Egyptians [leaving bondage with great possessions that are rightfully yours].”
===Footnotes
Exodus 3:2 “Angel of the Lord” has been capitalized here to reflect the likelihood that it is God appearing in a visible form (see vv 4, 6; also note Gen 16:7).
Exodus 3:8 This phrase referred to the abundant fertility of the land of Canaan. Milk (typically that of goats and sheep) was associated with abundance; “honey” referred mainly to syrups made from dates or grapes and was the epitome of sweetness. Bees’ honey was very rare and was considered the choicest of foods.
Exodus 3:14 Related to the name of God, YHWH, rendered Lord, which is derived from the verb HAYAH, to be.
Exodus 3:15 To know the names of God is to understand His many attributes and grasp the godly characteristic which the name denotes (Ex 6:3; 1 Kin 8:33 ff; Ps 91:14; Is 52:6; 64:2; Jer 16:21). God’s name is His self-revelation.
Exodus 3:17 See note v 8.
Exodus 3:22 This indicates that the Egyptians had occupied the Israelites’ homes and confiscated their possessions as part of Pharaoh’s policy of enslavement. Later, after suffering all the plagues, the Egyptians would be more than willing to give the Israelites whatever they asked, in order to be rid of them.
===KJV]
1. Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
2. And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
3. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
4. And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
5. And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
6. Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
8. And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
9. Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10. Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11. And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12. And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13. And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14. And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15. And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17. And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18. And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19. And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20. And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
22. But every woman shall borrow of her neighbor, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
======
ֱ 3 ()
ñ ڰ ʾҴ Լ ̷ Ȱ ϼ ѷϰ ־.
ϱ Ǵ 鿡 ø ʾҴ .
ϳԲ ̽ Ͻñ Ÿ̴ ū ǰ ߴ ̴.
忡 ϳԲ ô ó Ÿ ȯ ӿ ϳ ̾߱ ְ ִ.
ֿ .
1. ϳ ӿ ߿ Ÿ̰, ű ʹ ´(1-5).
2. ϳԲ ̽ 鼺 Ͻɰ ϳ Ѱ Ͻ 鿡 ϽŴ(6).
3. ϳԲ ̽ 鼺 ֱ عŰ ü ϽŴ.
(1) ϳ ȹ ˸Ŵ(7-9).
(2) ϳ ȹ ٷ հ(10) ̽ 鼺 (16) ϳ ӸϽŴ.
(3) ϱ Ǹ ϰ ϳ ̿ ϽŴ.
(4) ϳ , ٷ հ ̽ 鼺 ڼ ϷֽŴ(13-18).
(5) ϳ Ͼ ǵ ̸ ϽŴ(19 ).
==========
Ÿ Ǯ( 3:1-6)
ִ ũ 40⾿ ѷ 뺰ȴ.
ù 40 װ ٷ ձ ڷ ñ, ° ñ ̵ȿ Ȱ ϴ ̸, 40 鿡 ڷ ִ ñ.
ΰ ִ , Ư ִ ȭ . ״ ̽ ֱ ع϶ ν, 40Ⱓ ° ñ⸦ ̴. ϳ ȹϽ θð Ǯ غŲٴ ָ.
̽ عڶ ϰ ¾, װ 80 DZ ̿ ߴ ̴. .
. ϳ Ÿż ϼ̴°?
ȣ ó ġ ־(1). ġ ź̳ й ־ õ ̾.
Ͽ Ͽ ϴ . 濡 Ÿ ٿ ϸ ̰ װ ٸ йٵ ū ູ Ǿ.
1. 츮 θ õ ״ ϸ ƾ ϰ, ű⼭ Żؼ ȴ.
2. ڰ ڵ ̸ Ǿ ٰ ص װ ̻ϰ ƾ Ѵ.
̹ ʶϰ õ ڷμ ĥ ̶ ۿ Ͽ ̾.
ڽ ڶ ϴ ִٸ, ó ڽ Ĺ ִ ϸ鼭, ħ ϳԲ ū д뿡 Ⱦ ٸ . ȯ Ǿ μ ū Ͽ ̴.
(1) ϳ ڿ ⸦ ֽŴٴ .
ڵ鵵 ڱ 綼 ġ , Ʊ ź Ҵ( 2:8). ź ϳ ϳ 츮 ϴ ϽŴ.
(2) 츮 ϳ ִ ȸ.
츮 Ȧ ϳ 츮 ԲϽŴ. ٷ ߿ ϳ и ־.
. ϳԲ Ÿ ߴ°? Ÿ ִ ٶ ũ .
Դ ϴÿ Դ , پµ Ǯ Ÿ ʴ ̻ߴ(2).
Ÿ ȣ õ翴. Ȥڴ õ ˾Ƶ ִ ϰ ־ٰ Ѵ.
̴ װ õ̸ ȣ 븮ڿٰ Ѵ. ƹư װ ϳ Ÿ Ư ̾.
õ ۿ뿡 , ӿ ڽſ Ͻô ϳ .
1. ״ Ҳ Ҵ. “츮 ϳ Ҹϴ ̶̽”( 12:29).
ֱ ̽ عϽðڴٴ ̹ ƺԿ ּ̰, ƺ Ÿ ȶ Ҵ. װ ع ִ ¡ϴ ̾(â 15:17).
Ҳ , ϳ ع ǿ ̽ 鿡 ĸ Ȱ ְ 鼺鿡Դ Ǹ ֽø, Ÿ Ͻñ ̴( 10:17 ).
2. Ű ũ â پ ʰ , “ô” ־, ̰ ϳԲ ڿ ù ڵ ִ ڸ β ϽŴٴ ǹѴ( ϰ ڿ ʾҴ). ϳԲ õ ڵ ϰ ϰ ⸦ ϽŴ.
3. “⳪ پ ƴϴ.”
̰ ̽ ֱ й ؿ, Ÿ ҿ Ÿ ǹѴ.
ȸ ȥ ó ʰ, ʴ´.
. ̻ 濡 ǹ ǰ. “ ū ”(3).
״ ȣ ǹ ߴ. ̵ ִٸ װ ˰ ߴ.
츮Ե ΰ õǸ, Ž ƾ ̴.
. ϳ θô ϰų ġ ٰ ϼ̴.
1. ϳ Ǯ θ̰, ߴ(4).
ô Ÿ ϰ װ 캸 , ϳ ҷ װ ؾ ñ̴.
װ װ Ͻ (ignis fatuus) ġ Ȧߴٸ, Ƹ ϳ ƹ Ͻ ʰ ̴.
װ ϳ θ̴.
ϳ ϰ ϴ ڵ ϳԲ ; ϸ, ϳ ڽŰ ɷ° Ÿ⸦ ſϽô Ŀ, װ ӿ ִ ص ű ߸ ̴. װ ӿ ִ ص ִ ư Ѵ.
ϳ ã ڵ ϳ ã ̿, 鿡 dz ֽô ϳ ̴.
“ϳ ϶. ϸ Ͻø”( 4:8). ϳ “, ” ϰ ̸ θ̴.
װ Ҵ 溸 . Բϴ ̴.
̴ ϳ Ÿô ȯ ϳ ø ϴ ̱ ̴( 4:16 ; 32:14, 15).
ϳ θ 쿡 ū ȿ ִ.
(1) ϳ ü 츮 ̸ θ . “, ڿ!” θŴ.
ü Ͽ “, ƹ!” θŴ. “ ̸ε ʸ ȴ” ϼ̴( 33:12).
(2) ⼭ “ ̴ֳ. ֿ, ϼҼ! ־ ƴ϶ Ͻ ϰڳ̴” ó, θɿ ϴ .
2. ϳ ϰų Ұ µ ٰ Ǹ ̴ּ.
(1) ϳ Ÿ Ѿ ߴ.
ġ . ŭ ־ ϳ Ǿ.
Ǽ ־ ȣ . ϳ ģм ʵ ؾ Ѵ.
츮 ϳԲ ư 츮 ϳ ̿ Ÿ ִٴ νؾ Ѵ( 5:2).
¼ ̰ ︮ .
ӹڰ ̳, 츮 Ϳ Ӱ ϰ ҷ ִ ⸦ ָ 츮 ʴѴ.
(2) ϳ θɿ ǥϰ ﰢ ؾ ߴ.
ϳ “ʴ ߿ ” ߴ. ´ٴ ó Ÿ ڸ Ͱ .
װ ִ ŷ Ǿ. ϳ 簡 ӵǴ ڼ ӵǾ Ѵ.
Ƿ ̴. “ ﰥ”( 5:1).
츮 ϳԲ ϰ غ ư Ѵ.
츮 帮 ĸδ , 츮 ϳԲ ϳ ϴ ϰ ൿ ǥϸ鼭, ϰ ϰ ̴ ϰ ġ ؾ Ѵ.
. ϳ ϼ̴. “ ϳ̴϶”(6).
1. ɰ , žӰ ҷŰ ϰ ô ϳ̶ Ÿ̴.
“ ȣʹ϶” ϳ ϱ ̴. 츮 鸮 “ϳ ” Ƶ̵ ( 2:13).
2. ϳ ƺ ϳ, ̽ 鼺 ƺ ̻ ߰ ϳ ˷ ̴.
ϳ Ÿ̱ ̴. ̰ ϳ Ÿ.
(1) ϳ ϳ ٸ 迡 ֽð, ̷ ž ϰ Ͻñ Ÿ̴.
Ǹ ؼ̽ 츮 , ΰε , ڰ Ƴٴ οϼ̴.
“ ó ۿ (Ȱ ) ” ϼ̴( 20:37).
ϳ װ μ ּ̰, ȿ 츮Ե ֽŴ( 22:31 ).
ƺ ϳ ƺ ϳ̴. Ƿ ƺ ȥ ־ ϳ ȥ ϰ Ŵ.
ȥ ູϰ ϱ ؼ Ǹ ٽ Ƴ ӿ Ʋ.
ϳԲ ϳ ǽðڴٰ 鿡 ϼ, װ ̷ ູ иϴ.
ϳ и Ȯ ϵ , ϰ ø ϼ̱ ״ ϳ̶ Ҹ β Ŵ( 11:6; 26:6, 7; 24:15 ).
(2) 鿡 Ͻ Ư 븦 ȮŽŰ Ÿ̴.
̰ ų ϰ ־ ̴. ֳϸ ϳ ϰ Ŵٴ Ÿ ̴(2:24). ϶.
① ϳ 츮 츮 ־ 濡 ū Ǹ, ϳ Ư ϴ 츮 žӿ ū ⸦ ش.
② 츮 츮 ڽ ġ νϰ 츮 ϳ 迡 θ ִ( 22:6).
. ϳ Ŀٶ ־.
ΰ ϳ ٶٴ β η ̾ “״ ڱ .” Դٰ νð ϴ ϳ ̶ ˾Ҵ.
״ Ÿ ִ ӿ ϳ ˱ Ҳ η ʾҴ.
. ϳԲ “ ϳ”̶ ĪϽð 迡 ִ ϳ̶ Ͻ, ϳ η ̴.
1. 츮 ϳ и νϸ Ҽ 츮 η ؾ и ˰ ȴ.
2. ϳ Ÿ 츮 ϰ ϻ ϳ ϰ .
---------
ϳԲ ̽ 鼺 Ͻ( 3:7-10)
(ǽ ״ ߴ. 5)
, ϳԲ ֱ ̽ 鼺 ع϶ Ư ӹ ϼ̴.
̽ 鼺 40̳ ӵ ̽ 鼺 ϱ ̴.
40 Ŀ ̽ عų ̴.
ϳ 鼺 ϳ ã Ŀ Ͻñ Ŵٴ . ִ “ ڴ°?”( 18:8)
. ϳԲ ̽ 鼺 ƺ̴(7, 9).
“” , “ ” ƴ϶ , Ͽ Ҵٴ ̴. ϳ ָϽ .
1. ̽ “”(7).
ٷο װ Ǹ δ ൿ ȣ .
ϳԲ ̽ ϼ̴. ߿ ϴ ϳ 鼺 뵵 ϳ ˰ Ŵٴ .
2. ̽ θ¢̴.
“ θ¢ (7) θ¢ ̸”(9). ϳ 鼺 θ¢ ӰŸ ƴ .
3. ڵ д. “д뵵 ”(9).
ϳ ô Ǿй , ϳ νô йڵ Ǽ . ϳ ģ ǽ ̴.
. ̽ 鼺 ع ϳ . “ ͼ ”(8).
1. װ ϰ ϴ ϳ ǿ ϳ ΰ ̴ٴ Ÿ.
Ƿ ȿ ̷ Ͻߴ. ϳԲ Ư Ͻ Ͻñ “Ŵ” ϵǾ ִ( 64:1).
2. ع 츮 ϱ Ǿ ϴ ¿ ¡Ѵ.
̽ 鼺 عϴ ̾.
ϳ 鿡 帣 ϼ, ӹ , dz, 뵿 , ִ ź ڱ ϴ ο ź Ǵ ̴. ϳԲ Ǫþ ֱ ڵ ϴ ȱ εϽŴٴ .
. ϳ (10).
鼺鿡 ȮŽѾ ϴ ̽ ڷ θ ƴ϶( װ ū ) ٷο ϴ ϳ Ҵ. ̽ ع 䱸Ͽ ϸ ؾ ϴ Ҵ.
μ ̽ ϰ ־.
Ƿ “ 츮 Ͻ” ξ ð ̴( 78:70).
ϳ ٺ̽ø, װ Ͻô ڿ ο ֽŴٴ .
縷 ڸ θþ 뱳 âڷ ձ Ͽ ε θþ ȸ âϰ ϼ̴.
Ƿ “ɷ ū ϳԲ ִ”( 4:7).
----------
־ (1)( 3:11-15)
ϳԲ Ͻ ϳ Ե ̴ּ. װ ̿ߴ.
. ϳ “ ” ڽ Ǹ ߴ(11).
ο ġ Ͽ ڰ ƴ϶(par negotio) ߴ.
ڽ Ⱑ ϹǷ, ٷ տ ؾ ϴ 䱸 ٰ ߴ.
ڽ ϹǷ ֱ ̽ ڼյ ̲ ٰ ߴ.
̽ 鼺 Ʒõ ʾҰ ǿ ־ ڽ ε ̲ ٴ ΰ. Ұ ̶ ̴.
1. ٵ ̽ عŰ ι̾ н····ž Źߴ.
״ “ ” ߴ ̴. ü Ͽ ιϼ ڽ ٰ ϱ ̴( 6:8 ).
2. ̽ ϴ ſ ̾ ⸦ ž 鸮 ϱ ߴ.
Ӱ Ž ϳ ϲ̶ ȸ ϴ Ͼ ũ Ǹ ִٴ .
3. ֱ ø ص Ⱑ ־ ڽŰ ῩǾ ־. ֳϸ Ź 밨ϰ ϱ ̴.
4. ᱹ س . ϳ ڿ Ǫñ ̴. .
. ϳ ǿ ϼ̴(12).
1. ϳ ģ Ͻðڴٰ 縦 ϼ̴. “ ʿ Բ .”
̸̰ ϴ. ڱ ȥ 濡 ó ڵ鵵 ȿ , ɷ ȿ ִٴ .
ڽſԴ ڽ ϴ ڵ ϳ ȿ ѷ ų ִ ̴.
ϳ õ ڿ Ȱ ָ, ϰ ڿԴ ָ, ƹ ū ƹ͵ ƴ Ϸ ô ̴.
װ ǿ ش ȴ.
2. ϳ ̽ ݵ ̶ ȮŽ״.
̽ 鼺 꿡 ϳ ϸ ϼ̴. ǵ .
(1) 츮 ϳ ִ ִ ع ġ ִ ع̴.
(2) ϳԲ 츮 ִ ȸ ֽŴٸ, װ 츮 Ͻ ū ѿ ǰ Ŵ.
. ʿ Ͽ ö غϰ ߴ.
ϳԲ ̸ ڽ Ÿô ̸ ˱ ߴ(13).
1. ̽ 鼺 “ ̸ ̳?” ̶ ߴ. ̸ ̴.
(1) Ȳϰ ؼ.
״ ٷο ̽ 鼺 ϴ ϻӸ ƴ϶, ̽ 鼺 ֱ ϴ ͵ ̶ ߴ.
⸦ ̰ Ʋ Ʈ ̸ ̴, Ƹ װ ϳ ÷ ̶ ߴ ̴.
“ϳ ̸ ˰ ִ°? ϳ Ǫ ȣ ִ°?” ̴.
Ѷ ״ “ ʸ Ҵ?” ִ. ߴ. ״ Ǵٽ Ȳϰ ʾ ̴.
״ ̸ Դ ڽ ְ ֱ⸦ ٶ ̴.
(2) ƴϸ, ˰ ; ̴.
긮ε ֱ 뵿 ߰ 鵵 Ƚϵ ؾǷ ſ ϰ ڶ ηϰ ־.
Ƿ ϳ Ź ù ʿ䰡 ־.
“ ̸ ̳?” ɾ ϴ ̶ ִ.
“ϳ ӿ 츮 ˷ ΰ? 츮 Լ ְڴ?” ̴.
=2. 鿡 ֱ⸦ ߴ.
“ ̶ 鿡 ϸ̱? 鿡 Ͽ? 鿡 ϰ Ư ʿմϴ. װ Դϱ? Ѵٸ ħ ּż ʰ ϿɼҼ.” ָ.
(1) ϳ ̸ 鼺 εϴ ڴ Ϻ غ ־ Ѵ.
(2) ΰ ˰ ϴ ڵ ϳԲ , · ư ø ƾ Ѵ( 2:7; 3:4, 10, 17).
(3) 츮 ϳ ̸ ΰ ˷ ؾ ϸ, װ 츮 ǹ ؾ Ѵ.
. ϳ ﰢ ø ̴ּ. ϳ ̸ ˷⸦ ϼ̴.
1. “ ִ ڴ϶.”
ϳ ڱ Ŵٴ ǹϴ ̸̴(14). ̸ ȣͶ ̸ ϴ ̸, ǹ̸ ִ.
(1) ϳ () ̴.
״ ڽ ϽŴ. ٸ ƹͿ Ͻ ʴ´.
ϰ ̶ “ ” ϳ ̾ ̶ ؾ Ѵ.
ϳ Ͻô, ״ ΰ õ ̻̽ô. “ ϴ ”(I am that I am) ϽŴ.
״ ڽñ Ͻô ̸, Ƿ Ϳ ˳Ͻ ̴. ູ õ̽ô.
(2) ϳ Ͻô ̳ Ծ ̽ô. ״ ̳ ̷ ̴( 1:8 ).
(3) ϳ 츮 ΰ ã´ٰ Ͽ ߰ ִ ƴ ¡Ѵ.
̸ ϳԿ ΰ ϰ ̸̴. “Ͽ ̸ ? ̸ ϶”( 13:18; 30:4).
츮 ϳ ̳İ ִ°? ݵ ø ſ ε ִ ƴ ؾ Ѵ.
“츮 Ͽ ͵ Ҹ̴϶!”( 26:14)
(4) ϳ ӿ ŽϽð Ͻô ϵ ҺϽñ ̴.
ϴ ΰ ٸ ̴. ̽ ̰ ˶. ִ ڰ “ ̴.”
2. “ ִ ” ̸ ϳ ΰ 鼺 Ÿô ̸̴.
̸ ̽ 鼺 ϰ Ȥϰ ʱ , ϳ ģϰ ˱ ٸ ̴ּ.
“ ̴ ϳ ȣͶ”(15). Ͽ ϳ ڽ ˸̰(6) 鿡Ե ˸ .
(1) ̽ ž ȰŰ ؼ.
ž ̹ еǾ ǵǾ η ̾. һ ̽ ʿߴ ̴( 80:19).
(2) ϳ 鿡 Ͻ ϱ⸦ ٶ ̴.
ƺ ̻ ߰ ̸ ü ŵǾ. ֳϸ ƺ ó ǰ ̻ ߰ Ȯ õǾ ̴.
̵ ڷμ Ǹ ù ̴. źߴ.
ϳԲ , 鼺 ̸ ϳ ˰ ٸ ŵκ ϳ к ְ ϱ ̾(ջ 18:36 ). ϳ 鼺 ϳ 츮 ð ϰ ϳ ϰ ϸ, ʰ Ѵ.
ϳ ̰ν 븦 Ͻô Ŵٸ, 츮 谡 츮 Բ ӵǵ Ѵ. װ ̱ ̴.
---------
־ (2)( 3:16-22)
. ⼭ ü ø ް, ϸ ̸ ӹҴ.
״ ̽ ε , Ϳ 븦 ҷѾ ߴ(16, 17).
ϳ Ž μ ϳ Ͻ ݺؾ ߴ.
ȸڵ ֲκ ϳ 鼺 ϵ, 鿡 ݵ ؾ .
17 װ Ǿ ִ. “ ϿŴϿ ֱ ö ϸ. װ Ͽ ̰ ų .”
װ ߴٸ װ װ ̷ ʰڴ°? 츮 ٸ ϳ ʴ.
״ ̽ô ų ְڴ°? “ װ Ͽ, 谡 ̸ ſ ̶. .”
̽ ε鿡 ̴. ״ “ ……” ̴(18).
40 ó ߹ ̶ ̴. ̾Ͼ ̽ð ô ϳ ̸ Ͻ ־.
. ̸ ̽ ε Բ ֱ ٷο ư ؾ ߴ.
ó 䱸 ƴ϶, û ؾ ߴ. ʴ Դ ϰ µ ؾ Ѵ.
“츮 ⸦ ϼҼ.” ϳ ϱ ó , ڴٰ ؼ Ǿ.
ڸ Ѵٸ ٷΰ ﰢ ̴.
ſ ϰ Ÿ 䱸 ٷΰ ̸ , װ 볳 ᱹ ̽ 鼺 ٷ ձ ȭϰ Ǿ. ٷΰ ̽ 鼺 ó 帮 ʴ´ٸ, ȿ ϱ ٴ 翬 ̴. ϳԲ ε鿡 ֽô θɰ 鿡 ſ մ ̸, ó ϰ ְ ǹǷ, Ҽϴ ʰ ̴. ٷο ŵθ ⼭ .
1. ź ̶ ߴ.
Ǵ ġ ƴϰ װ ߴ. “ Ƴ, ⸦ ƴϸ”(19). ϳԲ Ͼ ڵ ̸, Ȯ ƽø鼭 鿡 ڵ ̴ٴ , ϳԲ Ű⸦ ϽŴٰ ƾ Ѵٴ .
2. ϸ . “ ֱ ģ Ŀ װ ”(20).
ϳ ɷ¿ ʴ ϳ ɷ и Ѵٴ ָ. “ϳ Ͻ װ ( Ǹ) ġŴ.”
3. ֱ 鼺 ̽ 鼺 鿡 ģ Ǯ ··· ־ ϰ ̶ ߴ.
“ ֱ 鼺 ”(21, 22).
(1) ϳ ڱ 鼺 ȭӰ Ͻ ƴ϶ 鿡 ģ ǮԵ ϽŴ.
(2) ϳ ڿ ̿ ̷ ϽŴ. Ǿйڵ鿡 ֽð ڵ Ͽ Ͻô ̴. ״ ¿ ɾ ñ ̴.
===
===
======
3: θ
[1-2] ̵ ̵ 繫 ġ εϿ ϳ ȣ ̸ ȣ ڰ ⳪[ô] Ҳ Ÿô϶. װ ⳪[ô] پ ƴϴ.
̵ ƺ ó ζ Ƶ ̵ ڼյ Ų(â 25:1-6). ϳԲ ñ 40 ٸ̴. ϳ Ͻô ִ.
Ⱓ հ γ Ʒ ̴. ȣ ڴ ȣ ϳ Ͻõȴ(4, 5, 7).
⳪() ٱ и Ű ̴. ⳪( ) ô ̶ ȴ(BDB).
ôҿ پ Ÿ ʴ ű ̽ ¡ . ô ̵, ̽ ̴. Ұ ϰ ְ ұϰ 鼺 űϰԵ ʰ ־.
[3-4] ̿ ε ū . ⳪[ô] Ͽ Ÿ ƴϴ° ϴ ÿ ȣͲ װ . ϳ ⳪[ô] ҷ , Ͻø װ ε ̴ֳ.
ϳԲ ˰ ̴. ǻ ״ ƽŴ. ϳԲ θŴ. ״ Ŀ ȿ 繫 θ̴( 3:10). ״ Ŀ ڽ ̹ϴ ϲ ÷ θ̴( 9:4).
[5-6] ϳ ̸ . ŷ ̴ ߿ . ̸õ (ƺī)[ ƹ] ϳ(̴) ƺ ϳ, ̻ ϳ, ߰ ϳ̴϶. ϳ ƿɱ⸦ ηϿ .
ϳԲ “̸ . ŷ ̴ ߿ ” ϼ̴. ϳԲ Ͻ ŷ ̴. Ͻ ̰ ˾ǵ Ȱ ̴. ϳ ϴ ڵ ڽ ؾ Ѵ.
((, --游-ȭ- 翡 /ħ ֿ Բ ϴ, 뿹=ѷν=<> ̶ <ڱ ְΰ ƴ϶ ɸ ״, > ǹ߷ ϸ ߹ٴ ΰ ϴ ڿ ûѴ. ̽ ϳ ģ ߿ <> Ű ֽν ȣ-ε-Ͻø ϰ ϽŴ!!...ٳ ǰ ϳ, ϳ < Ͻ ̸--ǰ , ҵ ȿ (ݵ ״ ̷ !!) ϼ ݵ, , ϴ -- > ǰ ٵ ϸ ֲ ϸ , ǰ ϴ̴ ŵ쳭, Ͻø ÿ ǰ Ⱦֽ 縦 ִ Ͻô ִ Ƿο ȿ ŷ ϴ ε, ѻ ϴ!!.))
. ((ǻ, < ȸ, ȸ> Ϲ , Ͻ, ư ϳ, â-ֱ - - , ŽϽ ư ü̱, <¿ -з ڸ> Ϸħ ƴϰ η ʷκ õ Ϲ , <ģ Ͻô ϳκ , ϳ ڽ , Ư > ̴.))
ϳԲ “ ƹ ϳ, ƺ ϳ, ̻ ϳ, ߰ ϳ̴϶” ϼ̴. 츮 ϳԲ 츮 ϳ̽ô.
鿡Դ ϳ ־ 鿡 õ ־. õ ̴. ϳ ƿɱ⸦ ηϿ .
[7-8] ȣͲ ֱ ִ 鼺 [] [] Ͽ θ¢ ()[...ٽ/ ] ˰ ͼ ֱ տ εϿ Ƹ , 帣 , , Ƹ , 긮 , , ν 濡 ̸[̸ Ϸ] ϳ.
ϳԲ ̽ ڼյ ڱ 鼺 ϼ̰ ‘ 鼺’̶ θ̴. ״ ̽ 鼺 θ¢ Ͻø ̴. ϳ ῡ Եȴ. 帣 Ƹٿ õ ǥϿ.
[9-10] ̽ ڼ θ¢ ϰ ֱ Ӱ ϴ д뵵 ʸ ٷο ʷ 鼺 ̽ ڼ ֱ εϿ ϸ.
ϳԲ ̽ ̰, سñ⸦ ϼ̴. ϳԲ ̽ 鼺 Ͻð ̷ ̴.
[11-12] ϳԲ ϵ ٷο ̽ ڼ ֱ εϿ ̱? ϳ ʿ Բ . װ 鼺 ֱ εϿ Ŀ 꿡 ϳ ⸮ ̰ ʸ ( )[ǥ]϶.
ڽ ڰ ɷ Ͽ. ϳԲ “ ʿ Բ . װ 鼺 ֱ εϿ Ŀ 꿡 ϳ ⸮ ̰ ʸ Ŵ϶” ϼ̴. ڰϰ ɷ, ϳԲ Բ Ͻø ̵ ִ.(4:13.. ɷ ֽô ȿ ִ϶)
[13-14] ϳԲ ϵ ̽ ڼտ ̸⸦ ϳ ̴ ϸ ⸦ ̸ ̳ ϸ ̶ 鿡 ϸ̱? ϳ ̸õ ִ ڴ϶. ̸õ ʴ ̽ ڼտ ̰ ̸⸦ ִ ڰ ̴ ϶.
̸ ΰ ڽ Ÿ. ϳ ̸ ϳ ڽ Ÿ. ϳԲ “ ִ ڴ϶” ϼ̴. ‘ ִ ’ ( ) ‘ ִ’ ̴. ϳԲ ڰ ƴϽð ó ׳ ̽ô. װ õ ̰ η ̽ ڵ 縦 ϼ̴.
[15] ϳ ̸õ ʴ ̽ ڼտ ̰ ̸⸦ ̴ (ƺ ) ϳ ƺ ϳ, ̻ ϳ, ߰ ϳ ȣͶ ϶. ̴ ̸̿ ǥȣ϶.
‘ ִ ’ ‘ȣ’( ) Ǿ δ. ‘ȣ’ ‘ִ’ (Ͼ (ͯ) Ͽ ) ̴. ‘ȣ’ Ī ()Ͻð ҺϽ Ÿ ̸̴.
[16-18] ʴ ̽ ε 鿡 ̸⸦ ȣ ϳ ƺ ̻ ߰ ϳ Ÿ ̸õ Ƿ ǰ()Ͽ(ī )[ƺ] ֱ ҳ. ϿŴϿ ֱ ߿ εϿ 帣 , , Ƹ , 긮 , , ν ö ϸ ϼ̴ ϸ ʴ ε Բ ֱ տ ̸⸦ 긮 ϳ ȣͲ 츮 ϼ 츮 츮 ϳ ȣͲ 帮 Ͽ ߷ ⸦ ϼҼ ϶.
[19-22] Ƴ ġ ֱ ⸦ ƴϴٰ ֱ ߿ ģ Ŀ װ . ֱ 鼺 . ƴϸ θ ̿ ڱ ϴ ڿ й й Ǻ Ͽ ڳฦ ٹ̶. ֱ ǰ ϸ()[].
̽ 鼺 ϳ ձθ ̴. װ 忡 10 ̴. Ӹ ƴ϶, ֱ ̿ 鿡Լ й й Ǻ Ͽ ̴. װ ֱ , д ̴.
غ.
ù°, ̽ ڼյ ֵϽô ڴ ϳ̽ô. ̽ ڼյ ϳԲ Ͻ ϳ̽ô. ״ , ȣ ϳ̽ô. װ ó õ âϼ̰ װ Ȧ ϽŴ.
ϳԲ Ͻ ̽ ڼյ ϼ̴. ״ Ÿ̰ θ̰ ԲϽ ϼ̰ ɷ ̷ ̴. ״ Ͻ ڵ ϳ Ͻô ϳ̽ô.
°, ̽ 鼺 ϳ ٰߴ. ϳԲ ڱ 鼺 ̰ θ¢ ̰ () Ƽ̴. ϳԲ ̽ ƺ̴. ϳ 鿡 ֽ ٰߴ. ״ ڽ ƺ ̻ ߰ ϳ θ̴. 츮 ȿ ֽ ϳ ῡ ٰϿ. ļ 1:9, “ϳ 츮 ϻ ŷϽ θ θ 츮 Ͻ ƴϿ ڱ ȿ 츮 ֽ Ͻ̶.”
°, ϳԲ غ ι θ̴. ̵ ߿ 40 غǾ. ̵ ߴ Ʒ, Ʒ, γ Ʒ̾. ϳ ϲ θô ϳ Ұ̽ô. ϳԲ ̾ϴ´. 3:13-15, “ 꿡 ڱ ϴ ڵ θô ƿ. ̿ ̴ ڱ Բ ְ Ͻð ϸ.” 12:4-6, “ ִ .” Ҽ 4:11-12, “װ Ȥ 絵, Ȥ ڷ, Ȥ ϴ ڷ, Ȥ ּ ̴ ϸ ϰ ϸ Ͻ̶.” ó ϳԲ ȸ ȸ ϵ غŰð غ ڵ θ ̴.
===
[Q ǥ+ Q 游 ٽ<authority, dominion..-ġ-ٽ-ֱ-ġ...Q Ʒ= ¦ > --->Ǵ ູ<blessing :((õ <ȯ ߵ, ٷɰ handling and discipline....մ ̲ <ֱ> + Ƴ > ̷ approvedness:approved quality or attribute, resulting from the enduring and experiencing of tribulation and testing = character = spiritual maturity)) μ ƿ մ ȭtransformation ϼ, ü Q spiritual maturity 帧 > :::: â1:26-28....*26.ϳ ̸õ 츮 츮 츮 ٴ ϴ <ü> ٽ Ͻð *27.ϳ ڱ ϳ âϽõ ڿ ڸ âϽð *28.ϳ 鿡 ֽø ϳ 鿡 ̸õ ϰ Ͽ 游϶, ϶, ٴ ϴ ̴ ٽ Ͻô϶]....*26.And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. *27.So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. *28.And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. .......*26. Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.” *27. So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them. *28. And God blessed them [granting them certain authority] and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth, and subjugate it [putting it under your power]; and rule over (dominate) the fish of the sea, the birds of the air, and every living thing that moves upon the earth.”
=== , ҿ ҸǾ ʴ ö
**â1,2 ǵ, ϳ < ǥ> ̽ ϳ 쵵, ϳ ϵ, Ծ ֵ տ ξ, < ſ... ij Ÿ > ˰ , Ʒ < ٴ ȭ > ϳ ŷ ε ̽ ϳ κ ܽŰ ǰ Ҵ....., ֱ 3 <ֿ > ö⸦ 湮Ͻ ҷμ ڽ Ÿ ϳ, ٴ ö, < ǰ ϳ öε ҿ Ҹ > ö 鼺 ñ < õ ̱ , ռ ȿ ø鼭 ż ȭ ɰ ÿ մ ϰ ø, θ Ƽ ģ Ծ Ÿ 鼺 Ͻô Ӹ ϳ Ÿ ִ..., ̰ â4:4 <ϳ Ͻ ״ ƺ 帰 翡 ǥ > Ͽ Ÿ Ͽ ϳԲ ¡ Ͽ ְ ġ, ÿ ϳǴ θ Ͽ ϰ ִ.... ö <ִԲ ƹ ¦ > õ ̷ε , <Ͻô ϳ > μ ü ȭ ִ ü ϳ ̽ 鼺 ÿ ǹϰ ִ.
[3:13, 14...*13. 츮 Ͽ ָ ǻ ֿ 츮 ӷϼ ϵ ڸ Ʒ ִ ڶ Ͽ̶ *14. ̴ ȿ ƺ ̹ο ġ ϰ 츮 Ͽ ̾Ͼ ް Ϸ ̶] [2:1-4...*1. ̹ ̸ ٰ *2. Ȧ ϴ÷κ ϰ ٶ Ҹ ־ ϸ *3. ġ ó ͵ 鿡 ϳ Ͽ ִ *4. 游 ް ϰ Ͻ ٸ ϱ⸦ ϴ϶] [12:49...*49. Գ ̹ پ ϸ]
====
@@@, ģ, , () .prau?"(4239, )
1.
ȣ ôκ ܾμ δ Ʈ (ϴ), µ彺(ģ) , 'ȭ, , ſ' ǹѴ.
ܾ ܾ
(a) 繰 ؼ 'Ű, ȭ' (: , ȭ ),
(b) ؼ '' Ǵ ''( ), ̰ų ȭų ų ()Ű ǹѴ.
(c) ؼ г, , , ʰ 'ȭ, ģ, ', 'ſ',
(d) ൿ̳ Ȥ ¡ ͵ 'ģ, ģ, ' ǹѴ. ܾ Լ Ȥ Ǵ Ͱ ݴ ģԼ Ǵ Ų.
Ķ ܾ ǿɽ(ejpieikhv", 1933) ܾ , ʴ г, Ȥ, ̱ɰ ݴȴ. .... , ް ȭ ʴ , ǿ Ͽ ǰ, ٽ ־ ںο Ư¡ Ÿ. ....Ƿ ܾ ̻ ġڿ 糪 ִ ӿ Ѵ.
öп ġ ȸ ̴ ̻ ǥѴ. Ƹڷ ̷ ش ̿ ִ ߿ ̶ Ͽ (F.Hauck/S.Schulz).
2. 70ο
70ο l9ȸ Ǿ, 3ȸ 긮 ƴ(й, , ο ϴ, õ, , ) Ƴ(, , ) Ǿ.
༺濡 ƴϰ 21ȸ, Ƴ찡 65ȸ µ, ڽ, , Ÿ̳뽺, Ͽٴ 긮 ܾ ǹ̸ ϰ ־ Ư ־ ̴.
̽ ڶ Ѵ. δϰ дϰ, Ǹ ѱ, ϳԲ ֽ dz Żߴ. ӱ Ż ҹ տ ڽ ߸ Ͽ Ե ƴ ܾ(ƴ) ƴ϶ ° Ǵ ϰ ִٴ Ÿ. ҹ 찡 Ҵ( 24:4; : 32:7; 37:14). Ϲ ƴϴ , Ǹ , ﴭ , ϰ ϰ õ ǹѴ(: 9 10).
ȣͲ ƴ ̽ô. ȣ, ̽ ڲ ȣϽø, ŷϸ, ̿ Ҹ ΰ ִ ̴. ȣͲ Ǹ ڵ ϳ ߿, ΰ鿡Լ ں Ҹ ð Ͻø ϽŴ( l49:4; 34:2; 36:15; : 29:19). ħ ʴ ھ ̴( 26:6). ϰ ȣ Ͽ Ѵ(37:11). ȣʹ ð( 147:6). Ƿ ϰ ġŴ( 25:9).
12:3 , " Ͽ". ߿ ڰ ϳ̴. ȸ 3:8 "Ǹϰ Ǹ ɼ ϶ " Ͽ, ȸ 10:14 "ִԲ ֵ ¿ Ƴð ڸ Ŵ". 3:11 شϴ 긮 . ڴ () θ ִ. ȭ ٲ ϰ ڰ Ǿ Ѵ. ڰ ϰ ٽ.
տ 캻 ٿ ƴ Ư Ƴ ȸ дϰ ̶ ǹ̷κ ð ӿ ϰ ȣ ٶ Ǵ ν Īϰ ִ( 3:12; : 2:3; 41:17; 49:13; 66:2).
ܾ Ϲ ü Īϴµ Ǿ. ִ ڵ ü ⸦ Ģ , ϴ, ߵ ü Ȱ ̷Ͽ(ptwcov", 4434 ڽ).
9:9 ƴ/ þ߿ ־ Īȣ Ǿ. Բ ȸ ߰ ϴ Ÿ ڿ Ǹ ѱ 鿡Է ϼ̴( ʱ ̽ ġڵ Ÿ ٳ( 5:10; 10:4; 12:14; 16:2), Ŀ Ƿ° ڵ鿡 ɸ´ Ż Ǿ( 9:10 ָ ָ϶, 2:7; 31:1 ). ʹ ȭ ︮ Ż̾(J.G.Baldwin).
ƴ ǹ̴ 9:9 ȭǾ ִ. 70ο ܾ ν ǹ̸ 긮 ܾ ɵ̸ ǹ̸ ܾ ٲپ Ҵ. ״ ǹϴ ܾ Ҹ ̴ ȭǾ. װ ̻ ܾ иϰ Ÿ ִ.
3. ž༺
ž༺濡 º 3ȸ, ѹ ´.
(a) 5:5 ° ູ, " ڴ ֳ ̿" ູ Ÿ. Ϲ , ڴ ɰ 浿, ݵ ִ Ʒõ ΰ̴. ܾ ΰ µ, Ư ڽ ϰ δϰ ϸ طӰ ϴ ڵ鿡 ൿ ϴ ̴. ̷ ǹ̸ ϰ 鼭 ξ ̴.
ž༺ 긮 5:3 " " " " شϴ 긮 ٰ ƴ̴. ̰ " " " " ̶ ش. ƴϴ ', й, ο ϴ, õ, , ' ϴµ, 1 ڽ ""̶ ǹ̰ Ǿ ְ, ⼭ Ÿ() 迡 ڽ 'й, ο ϴ, '̶ ǹ̰ Ǿ ִ. ڽſ ڼ ÿ Ÿ, ϳ ΰ 迡 ڼ ǥ̴.
Ŭγ(klhronomevw, 2816) 70ο 4:1; 16:20 68:36 ̽ Ѵٴ Ǿ ǹϴ ο ϴ , Ǵ ӹ ̴. Ÿ ڿ Ƿο ó, ູ ħ ϴ ϳ ο ̴. 37:11 װͰ ϰ ִ. ູ ü ſ ϸ, þ ü Ȯ Ͽ äϿٴ ǿ ָѴ(4 QpPs 37; : Op.cit , 112).
ູ ﴭ ϸ, ġ ̽ó, ڱ ̶ ƹ ͵ 巡 ϳ ġ ̶ ϰ ִ. ÿ װ ڽſ Ͻ ̱ ϴ.
3:4 ü ǥ ̴ Ͽ ´.
(b) 11:29; 21:5 Ͽ Ÿ. ġ ǥ̴. ġ þǸ ǥϴ Բ ϳ ġ Ͽ ϴ źϿ. ״ þ ʴ · ڱ⸦ 뿡 ߳ óϼ̴. Ÿ Ͽ ʾҴ. ִ 翪 ̳ ̶ ʰ 翪̾( 9:9). 11:29 Ŀ Ƿ(: 42:2 ; 53:1 ; 9:9 ), 긮 ǹ̿ ƴϸ Ͻϰ , þ ΰ Ѵ. ʹ þ߸ ڽ Ǹ 浵 ñδ ǿ ߴ '-'(Begger-King) Ҵ. ״ ڰ ġϰ ġ ̴.(: F.Hauck/S.Schulz; W.Bauder).
========
[12:3..*3 ϴ...*3 ([c]Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)]
@@@, , , wn:[;(6035, Ƴ)
Ƴ() Ƴ(hn:[; , 6031) , ', , õ, , , ' ǹѴ. ༺濡 ܾ 19ȸ ´.
Ƴ , ¸ Ѵ. .... ° ູ dz亸ٴ ε ϽѴ. ......Ƴ ǵ , Ѵ.
翡 Ÿϰ ڶġ ƴϸ( 12:3) ó ״ ϴ ̴. ϳ ϴ ̴(: 20:19 ٿ )..... ϳ ϰ 踦 ξ.
ü Ͽ ̷ µ ູ Ǹ, Ǵ µ̴.
ϳԲ 鼺 ֽ ǵϽ ٷ ̸̰ Ͽ ߵ߸ ϴ ̴.
ڴ ϳκ ( ȣ) ( 3:34) ϳ ڷ , ȴ. .... ϳ ϰ, ϳ ã( 69:32, H33) ȣ Էʸ Ų( 2:3). .... ϳ ( 37:11) εϽ ´( 25:9). ... ڵ麸 Ī ´( 16:19). .... ڵ( 37:11) ϴ ڿ ȴ( 3:34).
̻( 61:1) ̷ ڵ鿡 ϳ ⸧ ڰ ҽ ϴ ̶ Ѵ( " " ȴ). .... ϳ Ͻ νϰ ϳԲ Ͻ Ȯϰ ִ( 76:9, H10, 147:6, 149:4).
̶ θ ̷Ӵ( 16:3). .... ñ( 翬) ( 25:18) ӹ(Ư ֱ ) ϳ Ͻ( 3:19) Ű ̱ ̴.(: L. J. COPPES; BDB).
===
===
((ִٴ װ̳[忹 ƽ 忹])) = <Ͼ Ƽθ Ͼ>
긮 ‘ ִٴ ٷ ״϶’ '忹 ƽ 忹(אהיה אשר אהיה)' Ѵ ...‘Ͼ Ƽ Ͼ’ Կ '忹' 'Ͼ'(be) ̿Ϸ 1Ī ܼ̰ 'ƽ' that̳ who ִ μ '忹 ƽ 忹(אהיה אשר אהיה)' ùٸ ̴). ⼭ 忹[היה] 츮ó ̴/ִٰ и ƴ϶, ̴/ִٰ ܾ ϵǴ ϴ εǾ , ڸ 1Ī be am δ.
....‘忹 ƽ 忹’ ‘ִ ϴ װ̳,’ ‘ְ ϳ ϴ װ̳’ ‘ ü̳,’ ‘( 繰 ) Ͼ ü̳,’ ‘ ְ ϴ ̳,’ ‘ ְ ϴ δ,’ ‘I am what lets there be (everything).’ Ͻô ..... ü ‘[ְ =Ͼ=Ͼ =忹] ̴’ ϶ Ͻô ... ‘ְ ’ ġ ƴ϶ Ӱ [ִ-] ‘ְ ’ տ Ͽ ...
ϳ ִ- ְ ϴ “,” “ְ ,” “Ͼ ” ü. ٸ ϳ ־[ְ ߱] ִ ̸, ϳ Ű 繰, Ͼ ǿ ִ, ִ ͵ ü ̴. ü ‘ ִ [ְ =Ͼ ]’̸, ‘ ִ ִ-’̶ ڸ ʾ ... ü ̽ ö ־ ü Ѵٴ ̴.
--->ڿԴ ִٴ ̿ܿ Ǿ ? ұϰ ڴ ȿ ִٴ , ӿ ڰ Ÿٴ , ̽, ̽ ó, ̽θ ӿ Ƴ־. ڦ̰ ̽οԴ Ǿ......‘ִ- ִ’ (wonder)ο ü ̽ ö ϰ ߰, ‘ ִ-, ְ Ͻô[] ӿ ִ’ ü ƴѰ? ̽ ö ̸, () ƴұ?
===
**4:2-9 ܿ ٷ տ Ͽ ũ 3 з ... *1)/¡<Ʈ>wonders : ڿ κ ܳ (4:21)...*2)///<ȶ>miracles : '' ߵ ̷μ (3:20)... *3)ǥ/ǥ¡<Ʈ>sign : ü ȿ (4:8, 17 ;4:34)
--------
@@ ¡/, , , ǥ, tpe/m(4159, Ʈ)
Ʈ() (hp;y: , 3302) , ', wonder, , miracle, ǥ, ǥ¡ sign, ¡, portent' ǹѴ.
༺濡 ܾ 36ȸ , Ǿ.
(a) ', ': ϳ ɷ Ư ǥμ ', '( 7:3, 11:9, 105:5, 16:12).
Ʒп ( 4:21, 11:10, 7:9).
ڿ ( 13:1, 13:2, 4:34).
Ϲ ( 6:22, 7:19, 26:8, 29:3, 78:43, 105:27, 135:9, 32:20, 32:21, 9:10).
(b) 'ǥ, ': ȣ ǥ( 71:7).
ڵ Ͻô ų ǥ( 28:46).
(c) '', ̷ '¡': ջ 13:3, 32:24, 32:31.
¡ ൿ( 20:3), ( 8:18, 12:6, 12:11, 24:24, 24:27, 3:8).
(: BDB).
-------
@@/....پ, ϴ, ϴ, ::: al;P;(6381, ȶ)
ȶ() 緹(al,P, , 6382) , 'پ, ϴ, ϴ, ϴ, ' ǹѴ.
༺濡 ܾ 70ȸ , ', ǿ, , ƮĿ Ǿ.
⺻ ǹ̴ ""̸ δ " Ͼ ϴ" ̵ȴ. ǿ "() ϴ" ǹ̰ Ǹ 22:21, 15:3, 15:8 ε ִ. ӽ ȶ ٸ ( 27:2, 6:2) Ѵ.
Ǹ簡 ϳ Ǵ 찡 е Ǵ ̽ Ų. 濡 ȶ ΰ ɷ ʿ ̷ ϵ Ѵ. Ͽ ΰ װ (ȶ) ɾ ش. " ߿伺 װ ִ ƴ϶ װ ݿ ִ...Ϲ Ͽ ǰ ٸ Ư̼ ƴϴ. 鿡 ִ ȿ ϳ Ǵ ѷ λ̴"(Eichrodt). ̰Ǵ , ʹ ̾ ϳ Ǵ ۿ ٴ ̴.
ȶ ΰ ؼ 15ȸ Ǿ. ȶ ٽ "ΰ ɷ ʿϴ" ִ. ߿ Ǯ , ϰ Ǵִ ϳ ٷ ̴. .
① 17:8, "װ ǰϱ 'ʹ ' ŵ"(LXX adunatein).
簡 â 18:14 Ǿ. "ȣͲ 'ġ ' ְڴ". ̾ ( 32:17, 32:27) ̿ ǹ µ ű LXX ܾ ũ(kruptein) Ͽ.
8:6: " ׳ 鼺 '' ϷϿ".
② 30:18, " ' '(LXX, adunatos) ϴ ".
③ 30:11, " װ ''(KJV: hidden; LXX: huperogkos) ͵ ƴϿ". װ ִ. 13:2 1:9 ܾ ȶ Ͽ.
④ " "̶ ǹ̷ε Ǿ. 8:24 11:36 " (ѱ۰: "ϰ") " ٹ̰ " (ѱ۰: "") ͵" ϴ ÷ ι ϰ ִµ 찡 ٷ ǹ̴. 츮 캻 ٿ ȶ Ǯ ̼ ʿϸ ٴ ǹ̰ ȴ.
ȶ ϳԲ Ǵ ܼ ߰ ִ. 緹 öƮ ̿ ƹ ǹ̻ ̰ ʴ ϸ, Ϲ ǹ̵̿ ƴϸ Ư ǿ ڰ ϳ Ų. Ǵ ٿ ۽ Ȥ μ зǴ 鿡 ִټ Ÿ 78, 105, 106 Ѵ. 鿡 ٽ "ȣ"(ϴ, 9:1, H2, 75:1, H2 ) Ǵµ öƮ ȣ 107:8, 107:15, 107:21, 107:31 ̴.
ư, ϳ Ͻ ϵ ϶ 鼺 Ǹϰ ִ 鵵 ʰ ߿ϴ. ̰ ̽ ǽ ־ ٽ ҿ. Ǵ ĸ(ϴ tell)̴. 9:2, 26:7, 75:2, 96:3 . 絵 Ǿ: þ(... ̾߱ϴ talk of, 105:2(= 16:9), 119:27, 145:5), (ϴ declare, 40:5, H6, 71:17), ٹٸ(ϴ speak, 40:5, H6). ϳԲ Ͻ ؾ ؾ ϴ ̴.
ϳ Ͻô ɷ Ÿ ʰ ᱹ ڳ ڰ ں ϴ ʿ䰡 ִ. 107:8, 107:15, 107:21, 107:31 öƮ 켼("ں" loving kindness, mercy) Ͽ. ϳԲ " "( 31:21, H22) ǪŴ(ѱ۰: " "). (: V. P. HAMILTON).
--------
@@ǥ, ǥ¡, ¡, ǥ ::: t/a(226, Ʈ)
Ʈ(, ) ƿ(hw;a; , 184: ǥϴ) , 'ǥ, ǥ¡, ¡(), ȣ, ǥ sign' ǹѴ.
༺濡 ܾ 80ȸ , Ǿ.
(a) Ʈ â 1:14 ó Ǿ, Ŀ ȭ ǥִ ¡ ǹѴ. 10:2 ¦ ϴ ¡()μ ϴ ȭ Ѵ. 65:9 ǹ̸ Ѵ.
(b) Ʈ ̳ Ư¡ ǥ ִ Ÿ. ǹ̴ â 4:15 Ǿ ´: "ȣͲ ο ǥ(mark, NASB sign) ֻ Ե Ͻô϶". и ȣ Ͻ ʱ ſ Ϲ̸, ĸ ʷϴ ϱ Ͽ ǵ ̾. ⼭ 츮 ǥ÷ ̾Ͼ ִٴ ´(A. M).
׳ฦ 湮 ̽ մԵ鿡 'ǥ'(mark, NASB ' ' pledge of truth Ǿ ) 䱸Ͽ. ׳డ, â Ͽ , ǥ ̴( 2:12, 2:18).
8:23 ȣͲ " 鼺 鼺 ̿ θ ǥ¡ " ϼ̴. װ ǥ̴( 12:13).
86:17 ϴ ǥø Ѵ.
(c) Ʈ ǥ, װ ϴ ǥø ǹѴ. ǥø(â 9:12, â 9:13, â 9:17), ҷʴ ƺ ǥ̴(â 17:11).
Ƚϵ ǥ(¡)̴. Ƚ ô뿡 ҷ ǥ(¡) η ̴. 31:13, 31:17 20:12 Ͽ Ƚ ϳ ̽ ǥ(¡)̸, ̹ΰ ϴ ǥ(¡) ־ ̴. ε ""μ ǽ ǹϴ ٴ ٷ ̷ "" ϴ ̴.
(d) Ʈ ⳪ ȣ Ǿ( 2:2, 74:4).
(e) Ʈ " ¡" miraculous signs Ų. 4:8 " ʸ ƴϸ ó ǥ¡ ƴϿ ° ǥ¡ " Ѵ. 'ǥ¡' 缺 ̴. ̰͵ ڸ ϴ ֻ Ȥ ƴϴ. Ƿ ڴ ÿ ذϿ ؾ߸ Ѵ(, 13:1-5).
ֱε鿡 ""̶ ǹ Ʈ(mopet, ) ´( 7:3, 4:34, 6:22, 7:19, 26:8, 9:10, 20:3, ).
13:1 Ͽ ϸ, ٴڵ ڵ, ǵ ǵ "ǥ¡" ־.
(f) Ʈ ¡ ǥø ǹѴ( 8:18, 4:3).
(g) Ʈ ǵ鿡 μ ڷ ̾Ͼ ¡ Ų( 10:7, 10:9, 3:12, 14:10).
Ʈ Ͻ ̻ Ǿ( 7:11, 7:14). ư ڴ ϰ ִ ߿ ֽ ϳ ""( 20:9, 38:7). ϳ 帰 ¿ν ¿ "ǥ¡" ̴ּ( 6:17). ̾ ϳ "ǥ¡"̾( 44:29). ݸ鿡 ̻ߴ ϴ "¡" ϰ ִ( 44:25).
(h) Ʈ Źμ ǥ token ǹѴ. Ʒ ̴ п ڿ ϳ ""(NAB 긮 濡 17:25, ѱ 濡 17:10 ). ( 4:6), δ ö( 16:38), ֱ ִ ( 19:20), ȣ( 13:9) ̿ ֿ Ѵ. 16:38 δ ö ϴ ǥ¡̴.
(i) Ʈ 21:29 ڵ Ÿ Ų. ڵ, ؼ ΰ ̾߱⸦ ˰ ִ ڵκ ִ. Ʈ(ŵ) ϰų . (: BDB; R. L. Alden; TWOT).
===
=== <> ʿ伺 <ȫ > ʿ伺
**1>ֱ 뿹Ȱ ϰ ִ ̽ ڼ ֱ ϳ ٸ ... ȤŰ ֱ ν Ǿ ֲ ڰ Ǿ ־...˾ ϸ ˿ ߰ ־...ֱ Ҿ ϳ Ƿο Ʒ < Ʒ>־....Ͽ ̽ ڼտԴ <ϳ κ ϱ > ݵ ʿϴٰ , ̷ ġ Ǵ ʿ, ǰ ֿ ι濡 ѷ Ƿο ȿ ϳ Ѿ ־.... [20:5, 6, 7, 8....*5. ȣͲ ̰ ϼ̴϶ ̽ ϰ ߰ Ŀ Ͽ ͼϰ ֱ 鿡 Ÿ ͼϿ ̸⸦ ȣ ϳ̶ Ͽ *6. 鿡 ͼϱ⸦ ֱ εϿ Ͽ ã ξ 帣 ̿ Ƹٿ ̸ ϸ ϰ *7. 鿡 ̸⸦ ֱ ̾Ͼ ȣ ϳ̴϶ Ͽ *8. ݿϿ ƴϰ ƴϸ ֱ ƴϹǷ..]
**2> Ͽ ٷ Ʒ ־. ٷο ŻǾ ֱ ٸ ϱ 뿹ó ϰ ־.....ٷο ֱ Żκ ޱ ̽ ڼյ <öϰ ֱκ DZ > ֱ Żϴ Ͱ Ҿ ֱ< ο ôɷ>κ иѼ ٽô ֱ ư Ȳ Ͻñ и ħ ȫظ dz ݵ ʿߴ......ħ ȫظ dzʴ 츮 ģ..Ҿ ħʴ 츮 ӹκ Ͽ ȿ ִ < Ϳ > ̲....2:12 ϵ, ̰ ϳ 縦 ȴ...Ƿ ħʸ Ǯ 츮 ڽ ϳ , ϳ ȿ ִ ʿϸ, Ͽ,[ Ͻô ̽ ϳ ȿ ִ ϵ ݷؾ Ѵ....
-----------
<츮 ħʴ --ž-Է ħ ƴ϶ 츮 ε 츮 Ӹ̽ Է ħ ˶....̴ < > ٴ< ¡ϴ ħ >ȿ ħʹҴ. [ ɰ ϳ̴!!.... ұ ͵ óϰ ִ Ҿ ư ְ Ѵ..
--------
.. տ ģ Ȳ ̽ڼյ鿡Դ , (̹ ֲ Ҵ , ģ Ȳ ) ֲ θ¢ ִ ϳ Ϸ <ϰ ֵǴ ִ> Դ....[14:15, 16, 17...*15....ʴ Ͽ θ¢ ̽ ڼտ Ͽ ư ϰ *16.̸ ٴ о װ ϶ ̽ ڼ ٴ ϸ *17. ֱ Ͼϰ ڸ ̶ ٷο ſ ̾Ͼ *18. ٷο ſ ̾Ͼ ֱ ȣ ˸].... , ̽ ڼյ ڵ ȫظ dz . 鼺 Ǿ..... <ó > ĵ Ͼ ū ٴ <ü ° Ǿ>....... ٽ ٴ о ֱε-- 帣 ϶ Ͻɵ ״..... ̰ ħ ȿ ź Ǽ ȴٴ и ̴.... ǹϴ ٴ 츮 ħ ź ִ ٴ Ѵ.
----, ȫظ dz <к > ϳ ϱ Ǿ. < , ǹ , ϳ ϼϱ > ߿ 鼺 ϳ , ϳ ó 帷 ߴ....̴ ؼ κ ϳ ִ Ų.
|