ÀÛ¼ºÀÏ : 2008.06.30 ÀÛ¼ºÀÚ : ¾ç½Ã¿µ
Á¦   ¸ñ : ¼º·ÉÀÇÀº»ç5-¹æ¾ðÅ뿪,8°¡Áö»ç¿ª-Àº»ç
÷ºÎÆÄÀÏ :

##¿¹¾ð ¼ºÃëÀÇ ¹æÇØ¿ä¼Ò
1. ºÒ½Å¾Ó
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿¹¾ðÀû ¾à¼Ó ´ë½Å¿¡ ±×µéÀÇ ¿À°ü°ú »óȲÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿¹¾ð ´ë½Å¿¡ ¹®Á¦Á¡¿¡ ´«À» µ¹·È°í, Çϳª´ÔÀÇ ¶æ ´ë½Å¿¡ ¼ºÀ¸·Î µÑ·¯½ÎÀÎ ¼ºÀ¾À¸·Î ´«À» µ¹·È°í, À§´ëÇϽŠÇϳª´Ô ´ë½Å¿¡ °ÅÀο¡°Ô ´«À» µ¹·È°í, Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ °³ÀÎÀû ¾à¼Ó ´ë½Å¿¡ ÀÚ¿¬Àû ºÒ°¡´É¿¡ ´«À» µ¹·È´Ù(¹Î13-14Àå)
2. »ç°í¹æ½Ä
¿ì¸®µéÀÇ ´ëºÎºÐÀº Àλý¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸® Àڽſ¡ °üÇÑ ¶Ç ½ÅÇп¡ ´ëÇÑ ¼±ÀÔ°üÀÌ À־ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ È®¸³µÈ °ü³ä¿¡ º´ÇàÇÏÁö ¾ÊÀ» ±ú´Â ±×°ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î °£ÁÖÇÑ´Ù.
` ¿¹¼ö²²¼­ Á×À¸½É, ¸ÅÀå, ºÎÈ°¿¡ ´ëÇؼ­ ¿¹¾ðÇϼÌÀ» ¶§ Á¦ÀÚµéÀÇ ¹ÝÀÀ
` À¯´ëÀεéÀº ¸Å½Ã¾ßÀÇ À縲¿¡ ´ëÇÑ Á¤Ä¡ÀûÀÎ »ç°í¹æ½Ä
1) È®°íºÎµ¿ÇÑ °ßÇØ´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¿¹¾ðÀ» ¹Ý´ëÇÑ´Ù.
¿À´Ã³¯ ¿ì¸® ¿ª½Ã »ýÈ° ¹æ½Ä, »ç¿ªÀÇ Á¾·ù³ª ȤÀº Á¾±³Àû ÀüÅë¿¡ °üÇÑ ¾î¶² À¯º°³­ »ç°í¹æ½ÄÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ¸¸ÀÏ ±×·¸´Ù¸é, ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢°ú ¸ñÇ¥¿Í ¹Ý´ëµÇ´Â ¿¹¾ðÀ» ¹Þ¾ÆµéÀ̱Ⱑ ½ÇÁúÀûÀ¸·Î ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù.
2) ÀھƻóÀÇ ¹®Á¦
` °­ÇÑ ½ÇÆп¡ ´ëÇÑ °­¹Ú°ü³ä(¸ð¼¼)
` À߸øµÈ ÀÚ±â Æí°ß : ¿­µî°¨, ¿ì¿ù°¨, ÀÚ¸¸½É
` ¾´»Ñ¸®,
3) À°ÀÇ Ã߸®·Â°ú °úÇÐÀû ÀÌ·Ð
3. È¥ÀÇ ¸·Èû --»ý°¢ÇÏ´Â °ü³äÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á °¨Á¤, ÀÇÁöÀûÀÎ ¼Ò¿åÀ̳ª ȤÀº °³ÀÎÀûÀÎ ¾ß½ÉÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀ» È¥ÀÇ ¸·ÈûÀ̶ó ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù.
` Çϳª´Ôº¸´Ù »ç¶÷À» ´õ µÎ·Á¿öÇÔ - ½Ãµå±â¾ß(·½38:19), »ç¿ï ¿Õ(»ï»ó15:24)
` ¸»¾¸À» ÁÖ°í ÀÖ´Â »ç¶÷À» °³ÀÎÀûÀ¸·Î ½È¾îÇÒ ¶§
- ¹Ì°¡¾ß¸¦ ´ëÇÏ´Â ¿©È£¶÷(¿Õ»ó22:8), ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °ü·ÃµÈ ½Ãµå±â¾ß¿Õ(·½38:14-28)
` ¾à¼Ó ´ë½Å¿¡ ¹®Á¦¿¡ ½Ã¼±À» ÁýÁßÇÔ(¹Î13:30-31),
` Çϳª´ÔÀ» °³ÀÎÀûÀ¸·Î ¾ËÁö ¸øÇÑ ½Ç¼ö(´Ü11:32)
` Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ º¸´Ù´Â Â÷¶ó¸® ÀÚ¾Æ º¸Á¸¿¡ ±Þ±ÞÇÑ µ¿±â(°è12:11)
4. ¼º±ÞÇÔ
` »ç¿ï(»ï»ó13:12)
` ¸ð¼¼
` ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó - ¼º±ÞÇÔÀº À̽º¸¶¿¤À» »ý»êÇÔ
5. Ÿ¸, Áö¿¬°ú ³ªÅÂÇÔ
` ¸ð¼¼°¡ ¾ÆµéÀÇ Çҷʸ¦ Áö¿¬ÇÔ
6. ³«½É°ú ȯ¸ê
¿ì¸®°¡ ¹Ù¶ú´ø ´ë·Î ÀϵéÀÌ Ç®¸®Áö ¾ÊÀ» ¶§, ¿ì¸®ÀÇ ³«½É°ú ȯ¸êÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼ºÃ븦 ¹æÇØÇÑ´Ù.
7. Ã¥ÀÓÀü°¡, Àڱ⠱⸸°ú »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÔ
##¿¹¾ðÀûÀÎ ¿ë¾î
1. Ȧ¿¬È÷, ȤÀº °ð
ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¹«µµ ÁغñÇØ ³õÀº ÀûÀÌ ¾ø¾ú°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ¹Ï¾î º» ÀûÀÌ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â ¿¹±âÄ¡ ¾ÊÀº À̺¯À¸·Î »ý°¢Çϱ⠽±´Ù. ±×·¯³ª »ç½ÇÀÎÁï, ¿¹¼öÀÇ »çµµµéÀ» Æ÷ÇÔÇÑ 120¸íÀÇ ¿¹¼ö´ÔÀ» µû¸£´ø »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ºÙÀâ°í °è¼Ó ±âµµÇÏ¿© ¿Ô°í, ±â´Ù·Á ¿Ô°í, ¶Ç ¹Ï¾î ¿Ô´ø ¹Ù¿´´Ù(Çà1:4-5). ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¿ë¾î´Â ½ÇÁ¦·Î Á¡ÁøÀûÀÎ ¼ºÀå°ú Áغñ¿¡ ±â¹ÝÀ» µÐ °ÍÀÌ´Ù.
2. Áö±Ý, ¿À´Ã³¯
´ëü·Î ¿ì¸®´Â ÀÌ ¿ë¾î¸¦ '24½Ã°£ À̳»'¶ó°í »ý°¢Çϱ⠽±´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¾ðÀû ¿ë¾î´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. »ç¿ïÀÇ °æ¿ì 38³â ÈÄ(»ï»ó13:1-4), ´ÙÀ­ÀÌ ¿ÕµÊÀÌ 24³â(»ï»ó15:28), ¿¹¼ö´Ô²²¼­´Â '¼ÓÈ÷ ¿À¸®¶ó'¸¦ Á¾¸»ÀÇ ¶§±îÁöÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¾ðÀû ¿ë¾îÁß¿¡¼­ '°ð'Àº ÇÏ·ç¿¡¼­ºÎÅÍ »ï ³â±îÁö¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù. '¸Å¿ì ¼ÓÈ÷'´Â Àϳ⿡¼­ 10³â±îÁö¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù. 'Áö±Ý,¿À´Ã'Àº Àϳ⿡¼­ 40³â±îÁö¸¦ ÀǹÌÇÑ´Ù. ºÐ¸íÇÑ ½Ã°£À» ÁöÁ¤ÇÔÀÌ ¾øÀÌ '³»°¡ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù'´Â ¸¸ÀÏ ±× »ç¶÷ÀÌ ¼øÁ¾ÇÏ°Ô µÇ¸é Çϳª´ÔÀº ±× »ç¶÷ ÀÏ»ý Áß¿¡ ¾î´À ¶§Àΰ¡ ÇàÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ» ¶æÇÑ´Ù.
3. Ư¼öÇÑ »óȲÀ» ¾Ï½ÃÇØ ÁÖ´Â ¿ë¾îµé
` Àγ» : Àγ»½ÉÀ» °®°Ô µÇ¸®¶ó°í ÇÒ ¶§´Â ȯ¶õ ¶Ç´Â ¹®Á¦°¡ »ý±ä´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù.
` ÁöÇý : ¿ì¸®¿¡°Ô ÁöÇý¸¦ Áֽðڴٴ ¸»Àº ¿ì¸®ÀÇ Áö½Ä, ÁöÇý¸¦ ¹ö·Á¾ß µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
` »ç¶û : Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» °¡Áö¶ó´Â ¸»Àº ¿ø¸ÁÇÏ´Â ´ë½Å¿¡ ȸ°³Ç϶ó´Â °ÍÀÌ´Ù.
` ¹ÏÀ½ : ¹ÏÀ½À» °®°Ô µÇ¸®´Â °ÍÀº ¾î¶² ±âÀûÀ» ¿äÇÏ´Â Àç³­ Á÷Àü¿¡ óÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
` ¼¼¿ì´Ù, ³ÐÈ÷´Ù, ´Ã¸®´Ù : ±íÀº ±âÃÊ°ø»ç - ¿¬´ÜÀÇ ±â°£ÀÌ ÀÖ°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
` ȸº¹ : Á¶°¢ Á¶°¢À¸·Î ¿ÏÀüÈ÷ ºÐÇØµÉ °ÍÀ̸ç ȸº¹µÇ±â Àü¿¡ ¿ì¼± ´õ Å« È¥¶õÀÌ »ý±ä´Ù.
` »õ·Î¿î °è½Ã, ȯ»óÀº »ç¿ªÀ» °¡Á®¿Â´Ù. »ç¿ªÀÌ ±²ÀåÇϸé ÈÆ·Ã ±â°£À» ´õ ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù.
` ³»°¡, ³×°¡, ¿ì¸®°¡ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù : ¸ðµÎ Çϳª´Ô¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ Àû±ØÀûÀÎ Çùµ¿ÀÌ´Ù.  
 
¿¹¾ðÀÇ Àº»ç¿¡ °üÇÏ¿©(2) 
1. ¿¹¾ðÀÇ ¼º°Ý
1) ±¸¾àÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¿¹¾ð¿¡ ´ëÇÏ¿© --±¸¾àÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸Þ½ÅÀúµéÀ̾ú´Ù ±×µéÀÇ ¸»Àº °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸» À̾ú´Ù. ±×µéÀÇ ¸»Àº Àý´ëÀûÀÎ Çϳª´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ Áö´Ï°í ÀÖ¾ú´Ù.
2) ½Å¾à »çµµµéÀÇ ¿¹¾ðµµ Çϳª´ÔÀÇ ¸Þ½ÅÀúµéÀ̾ú´Ù. --±×µéÀÇ ¸»Àº °ð Çϳª´ÔÀÇ ¸» À̾ú´Ù. (°¥1:11-12) ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϳë´Ï ³»°¡ ÀüÇÑ º¹À½ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ» µû¶ó µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ´Â ³»°¡ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ¹è¿î °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °è½Ã·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̶ó
*** ±¸¾àÀÇ ¼±ÁöÀÚµé°ú ½Å¾àÀÇ »çµµµéÀº ¸ðµÎ Çϳª´ÔÀÇ ¸Þ½ÅÀúµéÀ̾úÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ¿¹¾ðÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸» ÀÇ ±ÇÀ§¸¦ °¡Áø °ð Çϳª´Ô ¸»¾¸À̾ú´Ù
3) ¿À´Ã³¯ÀÇ ¿¹¾ðÀº ±×µé°ú´Â ÀüÀûÀ¸·Î ´Ù¸£´Ù. ¿À´ÃÀÇ ¿¹¾ðÀ̶õ ¿þÀÎ ±×·ç´ýÀº Çϳª´ÔÀÌ ¸¶À½¼Ó¿¡ ¶°¿À¸£°Ô ÇϽŠ°ÍÀ» ´Ü¼øÈ÷ Àΰ£ÀÇ ¸»·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â °Í À̶ó Á¤ÀÇÇÏ¿´´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¸é ¿À´Ã³¯ ¿¹¾ðÀ̶õ? ƯÁ¤ÇÑ °³ÀÎÀ̳ª ȤÀº °³ÀεéÀÇ »óȲ¿¡ ´ëÇØ ÁֽŠ°Í µéÀ» Àΰ£ÀÇ ¾ð¾î·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù.
*¿¹¾ð¿¡ ´ëÇؼ­´Â °í¸°µµÀü¼­ 14Àå¿¡¼­ ÁýÁßÀûÀ¸·Î ´Ù·ç¾îÁö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í °íÀü 14Àå¿¡ º¸¸é, ½Å¾à¼º°æÀÇ ¿¹¾ðÀÌ »çµµµéÀÇ ¸»°ú ¶È°°Àº ±ÇÀ§¸¦ °¡Áö°í ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
(1) ½Å¾àÀÇ ¿¹¾ðÀº ¹Ýµå½Ã Å×½ºÆ®, ºÐº°ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. / ¿¹¾ðÀÇ ³»¿ëÀ» ½ÃÇèÇ϶ó -- ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â µÑÀ̳ª ¼ÂÀ̳ª ¸»ÇÏ°í ´Ù¸¥ À̵éÀº ºÐº¯ÇÒ °ÍÀÌ¿ä(°íÀü14:29)
(2) ÀǵµÀûÀ¸·Î ¹«½Ã µÉ ¼ö ÀÖ´Â ¿¹¾ðÀÌ ÀÖ´Ù. / -- ¸¸ÀÏ °ç¿¡ ¾ÉÀº ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô °è½Ã°¡ ÀÖ°Åµç ¸ÕÀú ÇÏ´ø ÀÚ´Â ÀáÀáÇÒÂî´Ï¶ó (°íÀü14:30)
(3) ¿¹¾ðÀÚµéÀº »çµµµéº¸´Ù ´õ ³·Àº ±ÇÀ§¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù.
¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¼±ÁöÀÚ³ª Ȥ ½Å·ÉÇÑ ÀÚ·Î »ý°¢ÇÏ°Åµç ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆíÁöÇÑ °ÍÀÌ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀÎÁÙ ¾Ë¶ó ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ±×´Â ¾ËÁö ¸øÇÑ Àڴ϶ó (°íÀü14:37-38)
2. ¿¹¾ðÀÇ °¡Ä¡(À¯ÀÍ)
1) ¿¹¾ðÀº ±³È¸ÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì°í ±Ç¸éÇÏ°í ¾ÈÀ§ÇÑ´Ù.(°íÀü14:3) ±×·¯³ª ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ´öÀ» ¼¼¿ì¸ç ±Ç¸éÇÏ¸ç ¾ÈÀ§ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä
2) ¿¹¾ðÀº ÈÆ°èÇÏ°í °æ°íÇÑ´Ù
3) ¿¹¾ðÀº ¹æÇâÀ» Á¦½ÃÇÏ°í ºñÁ¯À» °­È­ÇÑ´Ù
4) ¿¹¾ðÀº ±âµµÀÇ Á¦¸ñÀ» Á¦°øÇÑ´Ù.
5) ¿¹¾ðÀÇ °¡¸£Ä§ÀÇ ¹®À» ¿­°í ÀüÆÄµÈ ¸»¾¸À» È®ÀνÃÄÑÁØ´Ù.
6) ¿¹¾ðÀº ÀüµµÀÇ ¹®À» ¿­¾îÁØ´Ù.(°íÀü14:23-25)
7) ¿¹¾ðÀº ¹ÏÀ½À» ºÏµ¸¾Æ ÁØ´Ù.
8) ¿¹¾ðÀº ¿µÀû ÀüÅõ¿¡ ÇʼöÀûÀÌ´Ù.
9) ¿¹¾ðÀº Çϳª´ÔÀÇ ½Ã°£¿¡ ´ëÇÑ Áö½ÄÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù.
3. ¿¹¾ðÀÌ ¿À´Â ÁÖµÈ ¹æ¹ý
1) °¨µ¿
2) ȯ»ó
3) ²Þ
4) Àλó(impression ´À³¦)
5) ´Ü¾î¸¦ º¸´Â °Í
6) ¼º°æÀÇ »ç¿ë
7) ºû
8) Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸ÀÇ Àº»ç

8.¹æ¾ð Å뺯Àº»çÀÇ Á¤ÀÇ 
°íÀü12:10¿¡ Å뿪À̶õ ¸»·Î ¹ø¿ªµÈ Çï¶ó¾î´Â 'hemeneia'ÀÌ´Ù. ÇÐÀÚµéÀº ±× ¸»Àº '¹ø¿ªÇÏ´Ù'¶ó°í Çϱ⠺¸´Ù´Â '¸»ÇÑ °ÍÀ» ¼³¸íÇÏ´Ù'¶ó´Â Àǹ̶ó°í º½ÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. ÀÌ Àº»ç´Â ¼º·ÉÀ» ÅëÇÑ ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀÎ °è½Ã·Î¼­, ±×¸®½ºµµÀεé·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ¹Ì '¹æ¾ð'À¸·Î ¸»ÇÏ¿©Áø ³»¿ëÀ», ±×¿¡ ´ëÇÑ ¿ªµ¿ÀûÀÎ µ¿ÀǾ »ç¿ëÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌÇØ°¡ °¡´ÉÇÑ ¾ð¾î·Î Àü´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ´Â ´É·ÂÀ» ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ Àº»ç´Â ¿Ü±¹¾î¸¦ Å뿪ÇÏµí ºÐ¸íÇÑ ¸»¾¸À¸·Î Å뺯µÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¹æ¾ðÀÇ Å뺯Àº Á÷°üÀûÀ¸·Î ÁÖ¾îÁö´Â ´À³¦À¸·Î ÁÖ¾îÁö±â ¶§¹®¿¡ ÇѸ¶µðÀÇ ¹æ¾ðÀÌ ¿­ ¸¶µðÀÇ Å뺯À¸·Î ÁÖ¾îÁú °æ¿ìµµ ÀÖ°í, ¿­ ¸¶µðÀÇ ¹æ¾ðÀÌ ÇѸ¶µðÀÇ Å뺯À¸·Î ÁÖ¾îÁú °æ¿ìµµ ÀÖ´Ù.
1) Å뿪Àº Å뿪ÀÚ ÀÚ½ÅÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÅëÇØ ÀÌ·ç¾îÁö´Â ÇàÀ§ÀÌ´Ù.
2) Å뿪Àº ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î '¼º·ÉÀ¸·Î' ÁÖ¾îÁö´Â ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀÎ Çö»óÀÌ´Ù.
3) Å뿪ÀÌ ¾ø´Ù¸é '¹æ¾ð'À¸·Î ±³ÀεéÀ» ±³È­ÇÒ ±æÀº ¸·È÷°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.(°íÀü14:19)
4) Å뿪ÀÚ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¸»Àº ´Ü¼øÇÑ Á÷¿ªÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ªµ¿ÀûÀÎ µ¿ÀǾî´Ù.

##¹æ¾ð Å뺯Àº»çÀÇ ¸ñÀû
Å뿪ÀÇ Àº»ç´Â ¹æ¾ðÀÇ Àº»ç°¡ ¸»À̳ª ³ë·¡¸¦ ÅëÇØ °ø°³ÀûÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼­ ³ªÅ¸³µÀ» ¶§ ȸÁßµé·Î ÇÏ¿©±Ý ±×°ÍÀ» ÀÌÇؽÃÅ°±â À§ÇØ »ç¿ëµÈ´Ù. Ä¡À¯»ç¿ª¿¡¼­´Â ½É·ÉÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¹àÇô ³¿À¸·Î °¨ÃßÀÎ Áúº´ÀÇ ¿øÀÎÀ» ÇؼÒÇϴµ¥ È°¿ëµÈ´Ù. ¼º·É¿¡ ±íÀÌ »ç·Î ÀâÇô ¹æ¾ð ±âµµÇÏ°Ô µÇ¸é ÀÚ½ÅÀÌ Çϳª´Ô²² °£±¸ÇÏ´Â ±âµµ¿Í ¼º·É²²¼­ Ã¥¸ÁÇϽðųª ±Ç¸éÇϽðųª ¾ÈÀ§ÇϽô ¹æ¾ðÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ´À³¢°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ±âµµÀÇ ±íÀº °æÁö¿¡ µµ´ÞÇϸé Å뺯À¸·Î ¿¬°áµÇ¾î ¼º·É°úÀÇ ¿µÀûÀ¸·Î ±íÀº ´ëÈ­¸¦ ³ª´©°Ô µÈ´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡ ¿¹¾ðÀ¸·Î À̾îÁö±âµµ ÇÑ´Ù.

##¹æ¾ð Å뺯Àº»çÀÇ »ç¿ë
1) Å뿪À» Çϱâ À§Çؼ­´Â '¹æ¾ð'À» ¸»ÇÏ´Â °Í¿¡ ºñÇÏ¿© ´õ¿í Å« ¹ÏÀ½ÀÌ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ¹æ¾ðÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀÌ º¸ÅüÀ̳ª, Å뿪Àº Àüü ȸÁßµéÀÇ ±³È­¸¦ À§ÇÏ¿© °ø°³ÀûÀ¸·Î ÇàÇÏ¿©Áö¸ç, ±×°ÍÀ» ÀÌÇØÇÏ°í ºÐº°ÇÏ´Â ÀÏÀÌ µÚµû¸£±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
2) '¹æ¾ð'À» ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¶ÇÇÑ 'Å뿪Çϱ⸦ '±âµµ ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ´Â ´ÜÁö ±× »ç¶÷ Àڽſ¡°Ô¸¸ ÇØ´çµÇ´Â ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇØ ÇÔ²² ±âµµÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
3) Å뿪ÀÇ Àº»ç¸¦ ±¸ÇÏ¿© ±âµµÇÔÀ¸·Î½á ±× Àº»ç¸¦ ¹Þ´Â üÇè, ±×¸®°í ÀÔÀ» ¿­¾î ¸»À» ½ÃÀÛÇϱ⵵ Àü¿¡ ¾î¶² ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ Çϳª´Ô²²·Î ºÎÅÍ ¹ÞÀº °Í°ú ¶È°°Àº ¸Ã¾¸À» ÀüÇÏ´Â °ÍÀ» µè´Â üÇèÀº ¿ì¸®¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¿ª»ç¿¡ ´ëÇÑ È®½ÅÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁØ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×·¯ÇÑ Ã¼ÇèÀ» ÅëÇØ ¼º·ÉÀÇ ÀÓÀç¿Í ±× ¿ª»çÇϽÉÀ» ³î¶ø°Ôµµ ½Ç°¨³ª°Ô ´À³¥ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
4) ¶§·Î´Â ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â Å뿪ÀÇ Ã³À½ ºÎºÐÀÌ ÁÖ¾îÁö°í, ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±×°Í¿¡ À̾îÁö´Â ºÎºÐ ¶Ç´Â ³¡ ºÎºÐÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÁÖ¾îÁö´Â °æ¿ìµµ ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ·± °æ¿ì¿¡´Â ÁÖÀǸ¦ ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é »ç¶÷µéÀÌ ¼­·Î Å뿪¿¡ ÀÖ¾î ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» '¾Ðµµ' ÇÏ·Á´Â À¯È¤¿¡ ºüÁú °¡´É¼ºÀÌ Àֱ⠶§¹®¿¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Å뿪À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù(°íÀü14:27).
5) Å뿪À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ Áֽô ºÐÀº ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ. ±æÀÌ, ´Ü¾î, ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù¸¦ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
6) Å뿪À» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀϾ¼­ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀº °ÍÀÌ´Ù.
7) ¶ÇÇÑ 'Å« ¼Ò¸®·Î ºÐ¸íÇÏ°Ô' ¹ßÀ½ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
8) ±äÀåÇÔÀ¸·Î ÀÎÇØ Ã³À½¿¡´Â Å뿪ÀÌ ´Ù¼Ò 'ºÒºÐ¸í'ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
##Á¶¾ð(Âü°í)
1) ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀûÀýÈ÷ ÇàÇÏ¿©Áú °æ¿ì, ÁöµµÀÚ´Â Å뿪À» À§ÇÑ ½Ã¾ÈÀ» ¹Ýµå½Ã ¸¶·ÃÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
2) °¢°¢ÀÇ ¹æ¾ð¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ÀÁ÷ ÇÑ »ç¶÷¸¸ÀÌ Å뿪À» Çϵµ·Ï ÇÑ´Ù(°íÀü14:27).
3) Å뿪À» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ °æÀïÀ» Çؼ­´Â ¾ÈµÈ´Ù.
4) ¹æ¾ð Å뿪ÀÌ ÀڱⰡ ¹ÞÀº °Íº¸´Ù ÀûÀýÇÏÁö ¾Ê´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ ÀáÀáÈ÷ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.
5) Å뿪ÀÌ ³¡ÀÌ ³µ´Âµ¥ °°Àº ¸Æ¶ô¿¡¼­ Ãß°¡ÀûÀÎ °è½Ã¸¦ ¹Þ´Â °æ¿ì 2Â÷ÀûÀÎ Å뿪Àº º¸ÃæÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸³ª 1Â÷ÀûÀÎ Å뿪°ú »óÃæµÇ¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
6) ¾î¶² Å뿪°ú »óÃæµÇ´Â ³»¿ëÀ» ÀüÇ϶ó´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¸í·ÉÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ±×°ÍÀº '¿µºÐº°ÀÇ Àº»ç'¸¦ ÅëÇØ ¿À°Ô µÈ´Ù. À̶§ ±×°ÍÀ» Å뿪ÀÇ ÇüÅ·ΠÇàÇÏ¿©¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé Àº»çÀÇ °¡Ä¡¸¦ °ÝÇϽÃÅ´°ú µ¿½Ã¿¡ È¥¶õÀ» ÃÊ·¡ÇÒ ¿ì·Á°¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
7) ¾î¶² ¹æ¾ðÀÌ ±×¸©µÈ °ÍÀ̰ųª °ø°³ÀûÀÎ ÀÚ¸®¿¡ ÀºÇýµÇÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì ±×°ÍÀ» Å뿪ÇÑ´Ù¸é ´ÜÁö È¥¶õÀ» ´õÇÒ »ÓÀ̶ó°í ÆÇ´ÜµÉ °æ¿ì, ÁöµµÀÚ´Â '¹æ¾ðÀ¸·Î' ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁßÁö½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
8) ±×¿Í ºñ½ÁÇÑ °æ¿ì·Î¼­, Å뿪ÀÌ ±×¸©µÈ °ÍÀ̾ ¿µ ºÐº°ÀÇ Àº»ç¸¦ »ç¿ëÇÒ ¶§µµ ÀÖ´Ù. Å뿪ÀÌ ºÐÀ§±â¿Í »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» ³Ã´ãÇÏ°Ô ¸¸µé°Å³ª ºÒ¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ¸é ´Ù½Ã È¸º¹½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
9) ´ë Áýȸ¿¡¼­´Â ¿ÜºÎ·ÎºÎÅÍ ¿Â »ç¶÷µéº¸´Ù´Â ÁöµµÀÚ°¡ Àß ¾Ë°í ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Å뿪ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.
10) '±â¸§ ºÎÀ¸½É'À» Ã游È÷ ¹Þ¾Ò´Ù°í Çصµ °áÄÚ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹þ¾î³¯ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ ¾î¶² Áýȸ¿¡¼­µµ ¼¼ »ç¶÷ ÀÌÇÏÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô¸¸ '¹æ¾ð' ¹× Å뿪À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ°¡ ÁÖ¾îÁö´Â °ÍÀÌ ¼º°æÀûÀÌ´Ù(°íÀü14:27)

 ##¿¹¼ö´ÔÀÌ ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ À§ÇÑ 5ÁßÁ÷ÀÓ-11»ç¿ªÀûÁ÷ÀÓ(±â´É)ÀÇ Àº»ç(ÇöÀç Áö¿ª±³È¸ÀÇ °ø½ÄÀû Á÷ºÐ¿¡´Â ¸»¾¸À» °¡¸£Ä¡°Å³ª ´Ù½º¸®´Â °¨µ¶(¶Ç´Â Àå·Î)°ú Áý»ç Á÷ºÐ¸¸ ÀÖ½¿)=governments or operations (°íÀü12:28,·Ò12:6-8)- Å©°Ô ¼¼°¡Áö ¾ÆÇüÀÇ »ç¿ªµé(¿¦4:12) -¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®¿¡ µû¶ó Áֽô ¼±¹° : ½Å·ÚÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â Á¤µµ¿¡ µû¶ó ÁÖ²²¼­ °áÁ¤. -Àº»çµéÀ» Àß »ìÆì ÆÇ´ÜÇÏ°í ¹ÏÀ½À¸·Î ¼º·É´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏ¿© »ç¿ëÇ϶ó. ¼º·É´Ô ÁÖµµ ¾øÀÌ »ç¿ëÇÏ´Â Àº»ç´Â ÀڽŰú ±³È¸¿¡ Ä¡¸íÀûÀÎ µ¶ÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. 
: ¸ñÀû-¿¦4:12-13 ¸ðµÎ°¡ ¸öÀÎ ±³È¸¸¦ ¿ÂÀüÄÉ-¼¶±â°Ô-¼¼¿ì°ÔÇϸç, ¿¹¼ö´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Ä°ú ¹ÏÀ½ÀÇ ÇϳªµÊÀ» ÅëÇØ ¿µÀûÀ¸·Î ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç¾î ±×¸®½ºµµÀÇ Ã游ÇϽɱîÁö À强ÄÚÀÚÇÔ.--±¤ÀÇÀÇ ¿µÀûÀº»ç´Â Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ À§ÇÑ 11°¡Áö »ç¿ªÀû Á÷ÀÓÀÇ Àº»çµé(Ministry Gifts*Ç¥-°íÀü12:28-30, ¿¦4:11-12)°ú 9°¡Áö ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀº»ç(Spiritual Gifts¹Ø##¼º·É¼¼·ÊÀÇ °á°ú-°íÀü12:7-11)·Î ³ª´©¾îÁö¸ç, Ÿ°í³­ Àç´É(Ability or Strengths:»ñ9:8-15)¹× °Åµì³¯ ¶§ Áֽô »ý¸íÀÇ Àº»ç ¶Ç´Â µ¿±âÀû Àº»ç(Motivational Gifts-¿¹¾ð,°¡¸£Ä§,´Ù½º¸²,±ÇÀ§,±¸Á¦,±àÈá-·Ò12:6-8)¿Í ±¸ºÐÇÑ´Ù.
1.¼º¼÷ÄÉ ÇÔ(¿¦4;11)-¸öÀÎ ±³È¸¸¦ ¿ÂÀüÄÉ ÇÔ, ¸öÀ» ¼¼¿ò, ¼ºµµµé¿¡°Ô ¼º·ÉÀ¸·Î ºÀ»çÇÏ°Ô ÇÔ (5ÁßÁ÷ÀÓ=¿µÀûÁöµµÀÚ) 
1)*»çµµ:=¼±±³»ç¿Í ºñ½ÁÇϳª, ¸ðµç Á÷ÀÓÀÇ ¿µÀûÀº»ç¸¦ ¼ÒÀ¯-½Ã·Ã±Øº¹/±³È¸°³Ã´/ºñÀü/¹æÇâÁ¦½Ã-Ưº°ÇÑ ºÎ¸£½É-º¸³»½É-±â¸§ºÎÀ½(Ç¥Àû-±â»ç-´É·Â)À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â Ãø¸é¿¡¼­ ¾à°£ ´Ù¸§
2)*¼±ÁöÀÚ:ÃÊÀÚ¿¬Àû °è½Ã¿Í ȯ»óÀ¸·Î ¹Ì¸® º¸°í ¾Ë°Ô µÊ,
3)*±³»ç
4)*ÀüµµÀÚ
5)*¸ñ»ç=¸ñÀÚ

2.µ¹¾Æº½-´Ù½º¸²(Áöµµ,°ü¸®), ±ÇÀ§(±Ç¸é,±Ç°í,°Ý·Á,°¡¸£Ä§), µµ¿ò, ¼¶±è(ºÀ»ç), ±¸Á¦(³ª´®,Èñ»ç), ±àÈá
6)*¼­·Î µ½´Â °Í -µµ¿ò(Âù¾ç), ¼¶±è, ±àÈá. ±¸Á¦
7)*´Ù½º¸®´Â °Í -´Ù½º¸², ±ÇÀ§
3.À¯ÀÍÄÉ ÇÔ
8)*°¢Á¾ ¹æ¾ð ¸»ÇÔ
9)*¹æ¾ð Å뿪
10)*º´°íħ(Ä¡À¯)
11)*´É·Â(±âÀû)
#°¢Á¾ ¹æ¾ð ¸»ÇÔ(tongues)
-- °³ÀÎ ¼¼¿òÀÇ ¹æ¾ð(personal edification. charging)ÀÇ ±âµµ : ¸ðµç »ç¿ªÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Â ±âÃÊ¿ä ÀÚ°ÝÀ» °®°Ô ÇÔ, Çϳª´Ô²² ºñ¹ÐÀ» ¸»ÇÔ
-- Å뿪À» À§ÇÑ ¹æ¾ð(interpretation) : °øÁß¿¹¹è½ÃÀÇ (Çϳª´ÔÀÌ ÁֽôÂ)¿¹¾ðÀû ¹æ¾ðÀ» Å뿪
-- ºÒ½ÅÀÚ¸¦ À§ÇÑ Ç¥ÀûÀ¸·Î¼­ÀÇ ¹æ¾ð(signs, miracle) : ÀüÇô ¹è¿îÀû ¾ø´Â ¿Ü±¹¾î·Î ¸»ÇÔ
-- ¸»ÇÒ ¼ö¾ø´Â ¼º·ÉÀÇ Åº½ÄÀ¸·Î Áߺ¸ÇÏ´Â ¹æ¾ð(intercession)

## 9°¡Áö·Î ¼¼ºÐµÇ´Â ¼º·ÉÀÇ Àº»ç  
=¼º·ÉÀÇ ¿ÜÀû ¿­¸Åµé :
--Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸(¹®Á¦ÀÇ Áø´ÜÀ» °¡´ÉÄÉ ÇÏ´Â -°ú°Å¿Í ÇöÀçÀÇ ÀÏÀ» ¾Ë°Ô Çϼż­, ¹®Á¦ÀÇ º»ÁúÀ» ±ú´Ý°Ô ÀεµÇÏ½É : »ç¿ªÀÚÀÇ ¸öÀÇ ´À³¦-´ëÈ­-°æÇè-Á÷°üÀû ±ú´ÞÀ½ÀÇ »ý°¢-±ÛÀÚÀÇ Çö½Ã-Åõ½Ã/ȯ»ó-Çö¸ù µî),
--ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸(»óȲÀ» ÀüÇô ¸ð¸£Áö¸¸ ÁÖ±ÇÀûÀÎ ÀεµÇϽɿ¡ µû¶ó ÁÖ¾îÁö´Â Çϳª´Ô ¸»¾¸ÀÇ ¸Þ¼¼Áö),
--¿µºÐº°(Çϳª´Ô-»ç¶÷-»çźÀÇ ¿µÀ» ºÐº°ÇÏ¿© ¾Ç·ÉÀ» ³»¾îÂÑÀ½),
--¹ÏÀ½ÀÇ Àº»ç(ÁֽŠ¾à¼ÓÀÇ ¸»¾¸À» ±»°Ô ºÙµé°í ¹Ï°í ±â´Ù¸²ÀÇ Àγ»·Î ÀÌ·ç´Â),
--±âÀûÀÇ Àº»ç(´É·Â-µµÀúÈ÷ ºÒ°¡´ÉÇØ º¸ÀÌ´Â ÀϵéÀÌ ÃÊ¿ùÀûÀÎ ¼º·É´ÔÀÇ ±Ç´É¿¡ ÀÇÇØ ´«¾Õ¿¡¼­ ´çÀå ÀϾ),
--º´°íħ(¿µÈ¥¸öÀÇ ½ÅÀ¯)ÀÇ Àº»ç,
--¿¹¾ðÀÇ Àº»ç(ÁÖ´ÔÀÇ ¸ð·«°ú °æ·û=ÀåÂ÷ ¿Ã ¹Ì·¡ÀÇ Àϵ鿡 ´ëÇÑ ³»¿ë°ú Áöüµé¿¡ ´ëÇÑ ¼¼¿ò-±Ç¸é-À§·ÎÀÇ ³»¿ë),
--¹æ¾ðÀÇ Àº»ç,
--¹æ¾ð Å뿪ÀÇ  Àº»ç
----ÀÌÁß¿¡¼­ Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸ÀÇ Àº»ç-¿µºÐº°ÀÇ Àº»ç-Ä¡À¯ÀÇ Àº»ç-´É·ÂÀÇ Àº»ç´Â »óÈ£ ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ°í ƯÈ÷ Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸ÀÇ Àº»ç¿Í ¿µºÐº°ÀÇ Àº»ç´Â Ãà±Í(±Í½ÅÂÑÀ½)ÀÇ »ç¿ª°ú Ä¡À¯»ç¿ª¿¡ ¼±ÇàµÈ´Ù. 

##Âü°í)Á¸ ¸Æ¾Æ´õÀÇ 15°¡Áö Àº»ç ºÐ·ù - 5ÁßÁ÷ºÐ Áß »çµµ¿Í ¼±ÁöÀÚ Á÷ºÐÀÌ (ÇÊ¿ä¾ø¾î¼­?) Áö±ÝÀº »ç¶óÁ³´Ù´Â °ßÇظ¦ °®°íÀÖÀ½.
1.¿µ±¸Àû(*11°¡ÁöÀº»çµé) - Áö±Ý±îÁöµµ Áö¼Ó.
-¿¹¾ðÀÇ Àº»ç*(¸»¾¸ ¼±Æ÷-Àû¿ë,: ¼³±³, ±Ç¸é-À§·Î-¼¼¿ò¿¡ ÇÑÁ¤µÊ?) ---cf.¿¹¾ðÀÇ Àº»ç(¿ä¿¤2:28-32 Çà2:16-21¿¡ ¾à¼ÓµÈ) -Çϳª´ÔÀÇ ¸ð·«°ú °æ·û±îÁö(=Àå·¡ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¾ð±îÁö) Æ÷ÇÔµÊÀÌ ´ç¿¬.
-ÁöÇýÀÇ Àº»ç*(½Åºñ-°è½ÃÀÇ ¿µÀûÁø¸®¸¦ µå·¯³¿) ---cf.ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸ÀÇ Àº»ç
-Áö½ÄÀÇ Àº»ç*(½ÅÇÐÀû ¿¬±¸) ---cf.Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸ÀÇ Àº»ç
-°¡¸£Ä§ÀÇ Àº»ç*(±³¸®¿Í ±³ÈÆÀ» ü°èÀûÀ¸·Î ½ÅÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞÇÏ¿© °¡¸£Ä§)
-¹ÏÀ½ÀÇ Àº»ç*
-¿µºÐº°ÀÇ Àº»ç*
-»ç¶ûÀÇ Àº»çµé : ±àÈá(ÀÚºñ-ÇàÀ§)*, ±ÇÀ§(°Ý·Á-»ó´ã)*, ±¸Á¦(³ª´®-°¡Áø °Íµé)*ÀÇ Àº»ç
-ÇàÁ¤ÀÇ Àº»çµé : ´Ù½º¸²(Àεµ, Ä¡¸®, °¨µ¶)*, ¼¶±è(ºÀ»ç, µµ¿ò-µÚ¿¡¼­ ¼ö°íÇÔ)*ÀÇ Àº»ç
2.ÀϽÃÀû(**»çµµ¿Í ¼±ÁöÀÚµé, ½ºµ¥¹Ý-ºô¸³Áý»çµéÀ» ÅëÇØ ³ªÅ¸³­, º¹À½ÀÇ ÂüµÊÀ» Áõ°ÅÇÏ´Â, ºÒ½ÅÀÚµé·Î º¸°í ¹Ï°Ô Çϱâ À§ÇÑ 4°¡Áö ±âÀûÀûÀÎ ´É·ÂÀÇ Àº»çµé) - Ãʴ뱳ȸ ±âÃÊ´Ü°è¿¡¼­¸¸ ³ªÅ¸³µ´Ù°¡ Áö±ÝÀº ²÷°å´Ù´Â °ßÇظ¦ °®°í ÀÖÀ½.
-±âÀû(miracles and signs)ÀÇ Àº»ç**
-º´°íħÀÇ Àº»ç**
-¹æ¾ðÀÇ Àº»ç**
-¹æ¾ð Å뿪ÀÇ Àº»ç**

*<¼º·ÉÀÇ Àº»ç¿Í Á÷ºÐ>

<°íÀü12>1NOW ABOUT the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ½Å·ÉÇÑ Àº»çµé¿¡ ´ëÇÏ¿©, ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¸ð¸£°í Áö³»±â¸¦ ¹Ù¶óÁö ¾Ê½À´Ï´Ù
    2You know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak [habitually] as impulse directed and whenever the occasion might arise.¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ´Â ´ë·Î, ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹æ »ç¶÷À¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â, À̸®Àú¸® ²ô´Â ´ë·Î, ¸» ¸øÇÏ´Â ¿ì»ó ¾ÕÀ¸·Î ²ø·Á ´Ù³æ½À´Ï´Ù
    3Therefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the [Holy] Spirit of God can [ever] say, Jesus be cursed! And no one can [really] say, Jesus is [my] Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Áµå¸³´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¿¹¼ö´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ¶ó ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø°í, ¶Ç ¼º·ÉÀ¸·Î °¨µ¿ÇÏÁö ¾Ê°í¼­´Â ¾Æ¹«µµ ¿¹¼ö´Â ÁÖ´ÔÀ̽ô٠ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
    4Now there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, [a]extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the [Holy] Spirit remains the same.ÀºÇýÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡ÁöÁö¸¸, ±×°ÍÀ» Áֽô ¼º·ÉÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ
    5And there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord [Who is served].¼¶±â´Â ÀÏÀº ¿©·¯ °¡ÁöÁö¸¸, °°Àº ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±é´Ï´Ù.
    6And there are distinctive varieties of operation [of working to accomplish things], but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.ÀÏÀÇ ¼º°ú´Â ¿©·¯ °¡ÁöÁö¸¸, ¸ðµç »ç¶÷ ¾È¿¡¼­ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ·ç½Ã´Â ºÐÀº °°Àº Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ
    7But to each one is given the manifestation of the [Holy] Spirit [the evidence, the spiritual illumination of the Spirit] for good and profit.°¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ³ªÅ¸³»½Ã´Â °ÍÀº °øµ¿ÀÇ ÀÌÀÍÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á°í ÇϽô °ÍÀÔ´Ï´Ù.
    8To one is given in and through the [Holy] Spirit [the power to speak] a message of wisdom, and to another [the power to express] a word of knowledge and understanding according to the same [Holy] Spirit;¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¼º·ÉÀ¸·Î ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸À» Áֽðí, ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ¸·Î Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸À» ÁֽʴϴÙ.
    9To another [[b]wonder-working] faith by the same [Holy] Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ¸·Î ¹ÏÀ½À» Áֽðí, ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â °°Àº ¼º·ÉÀ¸·Î º´ °íÄ¡´Â Àº»ç¸¦ ÁֽʴϴÙ.
    10To another the working of miracles, to another prophetic insight ([c]the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between [the utterances of true] spirits [and false ones], to another various kinds of [unknown] tongues, to another the ability to interpret [such] tongues.¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´Â ´É·ÂÀ» Áֽðí, ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿¹¾ðÇÏ´Â Àº»ç¸¦ Áֽðí, ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿µÀ» ºÐº°ÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ÁֽʴϴÙ. ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿©·¯ °¡Áö ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â Àº»ç¸¦ Áֽðí, ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±× ¹æ¾ðÀ» Å뿪ÇÏ´Â Àº»ç¸¦ ÁֽʴϴÙ.
    11All these [gifts, achievements, abilities] are inspired and brought to pass by one and the same [Holy] Spirit, Who apportions to each person individually [exactly] as He chooses.ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀº ÇÑ ºÐÀ̽Š°°Àº ¼º·ÉÀÌ ÇϽøç, ±×ºÐÀº ÀڱⰡ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô Àº»ç¸¦ ³ª´©¾î ÁֽʴϴÙ.
    12For just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form [only] one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).¸öÀº ÇϳªÀε¥ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ°í, ¸öÀÇ Áöü´Â ¸¹Áö¸¸ ÇÑ ¸öÀÓ°ú °°ÀÌ, ±×¸®½ºµµµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù
    13For by [[d]means of the personal agency of] one [Holy] Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized [and [e]by baptism united together] into one body, and all made to drink of one [Holy] Spirit.¿ì¸®´Â À¯´ë »ç¶÷À̵çÁö, ±×¸®½º »ç¶÷À̵çÁö, Á¾À̵çÁö, ÀÚÀ¯ÀÎÀ̵çÁö, ¸ðµÎ ÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾ú°í, ¶Ç ¸ðµÎ ÇÑ ¼º·ÉÀ» ¸¶½Ã°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
    14For the body does not consist of one limb or organ but of many.¸öÀº ÇÑ Áöü°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ¿©·¯ Áöü·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù
    15If the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not [a part] of the body?¹ßÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, ¸ö¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ÇÑ´Ù°í Çؼ­ ¹ßÀÌ ¸ö¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù
    16If the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not [a part] of the body?¶Ç ±Í°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ´«ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, ¸ö¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù ÇÑ´Ù°í Çؼ­ ±Í°¡ ¸ö¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
    17If the whole body were an eye, where [would be the sense of] hearing? If the whole body were an ear, where [would be the sense of] smell?¿Â¸öÀÌ ´Ù ´«À̶ó¸é, ¾î¶»°Ô µè°Ú½À´Ï±î? ¶Ç ¿Â¸öÀÌ ´Ù ±Í¶ó¸é, ³¿»õ´Â ¾î¶»°Ô ¸Ã°Ú½À´Ï±î?
    18But as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each [particular one] of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.±×·±µ¥ ½ÇÀº Çϳª´Ô²²¼­´Â, ¿øÇϽô ´ë·Î, ¿ì¸® ¸ö¿¡´Ù°¡ °¢°¢ ´Ù¸¥ ¿©·¯ Áöü¸¦ µÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
    19But if [the whole] were all a single organ, where would the body be?Àüü°¡ ÇÑ Áöü·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù°í Çϸé, ¸öÀº ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î?
    20And now there are [certainly] many limbs and organs, but a single body.±×·±µ¥ ½ÇÀº Áöü´Â ¿©·µÀÌÁö¸¸, ¸öÀº ÇϳªÀÔ´Ï´Ù.
    21And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.±×·¯¹Ç·Î ´«ÀÌ ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â ³»°Ô ¾µ µ¥°¡ ¾ø´Ù ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø°í, ¸Ó¸®°¡ ¹ß¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³Ê´Â ³»°Ô ¾µ µ¥°¡ ¾ø´Ù ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
    22But instead, there is [absolute] necessity for the parts of the body that are considered the more weak.±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, »ç¶÷ÀÌ ¸ö °¡¿îµ¥¼­ ´õ ¾àÇÏ´Ù°í ¿©±â´Â Áöü°¡ ¿ÀÈ÷·Á ´õ ¿ä±äÇÕ´Ï´Ù.
    23And those [parts] of the body which we consider rather ignoble are [the very parts] which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),±×¸®°í ¸ö °¡¿îµ¥¼­ ´ú ±ÍÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ÁöüµéÀ» ´õ¿í ±ÍÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í, º¼Ç° ¾ø´Â ÁöüµéÀ» ´õ¿í´õ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¸ç ÁÝ´Ï´Ù.
    24Which our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack [apparent importance],±×·¯³ª ¾Æ¸§´Ù¿î Áöüµé¿¡°Ô´Â ±×·² ÇÊ¿ä°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ¸öÀ» °ñ°í·ç Â¥ ¸ÂÃ߼ż­ ºÎÁ·ÇÑ Áöü¿¡°Ô ´õ Å« Á¸±ÍÇÔÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
    25So that there should be no division or discord or lack of adaptation [of the parts of the body to each other], but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.±×·¡¼­ ¸ö¿¡ ºÐ¿­ÀÌ »ý±âÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí, ÁöüµéÀÌ ¼­·Î °°ÀÌ °ÆÁ¤ÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
    26And if one member suffers, all the parts [share] the suffering; if one member is honored, all the members [share in] the enjoyment of it.ÇÑ Áöü°¡ °íÅëÀ» ´çÇϸé, ¸ðµç Áöü°¡ °°ÀÌ °íÅëÀ» ´çÇÕ´Ï´Ù. ÇÑ Áöü°¡ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸¸é, ¸ðµç Áöü°¡ ÇÔ²² ±â»µÇÕ´Ï´Ù.
    27Now you [collectively] are Christ's body and [individually] you are members of it, each part severally and distinct [each with his own place and function].¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÌ¿ä, ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷Àº ±× ÁöüÀÔ´Ï´Ù.
    28So God has appointed some in the church [[f]for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; [speakers in] different (unknown) tongues.Çϳª´Ô²²¼­ ±³È¸ ¾È¿¡ ¼¼¿ì½Å À̵éÀº, ù°´Â »çµµ¿ä, µÑ°´Â ¿¹¾ðÀÚ¿ä, ¼Â°´Â ±³»ç¿ä, ´ÙÀ½Àº ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ´ÙÀ½Àº º´À» °íÄ¡´Â Àº»ç¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ¿ä, ³²À» µµ¿Í ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ¿©·¯ °¡Áö ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
    29Are all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?±×·¯´Ï, ¸ðµÎ°¡ »çµµÀÌ°Ú½À´Ï±î? ¸ðµÎ°¡ ¿¹¾ðÀÚÀÌ°Ú½À´Ï±î? ¸ðµÎ°¡ ±³»çÀÌ°Ú½À´Ï±î? ¸ðµÎ°¡ ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ°Ú½À´Ï±î?
    30Do all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?¸ðµÎ°¡ º´ °íÄ¡´Â Àº»ç¸¦ ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ°Ú½À´Ï±î? ¸ðµÎ°¡ ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ°Ú½À´Ï±î? ¸ðµÎ°¡ Å뿪ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ°Ú½À´Ï±î?
    31But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way [one that is better by far and the highest of them all--love].±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ´õ Å« Àº»ç¸¦ ¿­½ÉÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. ÀÌÁ¦ ³»°¡ °¡Àå ÁÁÀº ±æÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸¿©µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.

 <·Ò12>1I APPEAL to you therefore, brethren, and beg of you in view of [all] the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies [presenting all your members and faculties] as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀÚºñÇϽÉÀ» ÈûÀÔ¾î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±ÇÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀ» Çϳª´Ô²²¼­ ±â»µÇÏ½Ç °Å·èÇÑ »ê Á¦¹°·Î µå¸®½Ê½Ã¿À. ÀÌ°ÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ µå¸± ÇÕ´çÇÑ ¿¹¹èÀÔ´Ï´Ù.
    2Do not be conformed to this world (this age), [fashioned after and adapted to its external, superficial customs], but be transformed (changed) by the [entire] renewal of your mind [by its new ideals and its new attitude], so that you may prove [for yourselves] what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect [in His sight for you].¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ½Ã´ëÀÇ Ç³Á¶¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í, ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î º¯È­¸¦ ¹Þ¾Æ¼­, Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÏ½Ã°í ±â»µÇÏ½Ã°í ¿ÏÀüÇϽŠ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ºÐº°Çϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
    3For by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought [not to have an exaggerated opinion of his own importance], but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.³ª´Â ³»°¡ ¹ÞÀº ÀºÇý¸¦ ÈûÀԾ, ¿©·¯ºÐ ÇÑ»ç¶÷ ÇÑ»ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ½º½º·Î ¸¶¶¥È÷ »ý°¢ÇØ¾ß ÇÏ´Â °Í ÀÌ»óÀ¸·Î »ý°¢ÇÏÁö ¸»°í, Çϳª´Ô²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁֽŠ¹ÏÀ½ÀÇ ºÐ·®´ë·Î, ºÐ¼ö¿¡ ¸Â°Ô »ý°¢ÇϽʽÿÀ.
    4For as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,ÇÑ ¸ö¿¡ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖÀ¸³ª, ±× ÁöüµéÀÌ ´Ù °°Àº ±â´ÉÀ» °¡Áø °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
    5So we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another [mutually dependent on one another].ÀÌ¿Í °°ÀÌ, ¿ì¸®µµ ¿©·µÀÌÁö¸¸ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç°í ÀÖÀ¸¸ç, ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷Àº ¼­·Î ÁöüÀÔ´Ï´Ù.
    6Having gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: [He whose gift is] prophecy, [let him prophesy] according to the proportion of his faith;Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠÀºÇý¸¦ µû¶ó, ¿ì¸®´Â Àú¸¶´Ù ´Ù¸¥ ½Å·ÉÇÑ ¼±¹°À» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °¡·É, ±×°ÍÀÌ ¿¹¾ðÀÌ¸é ¹ÏÀ½ÀÇ Á¤µµ¿¡ ¸Â°Ô ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¿ä,
    7[He whose gift is] practical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;¼¶±â´Â ÀÏÀÌ¸é ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ Èû½á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç °¡¸£Ä¡´Â »ç¶÷ÀÌ¸é °¡¸£Ä¡´Â ÀÏ¿¡,
    8He who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.±Ç¸éÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸é ±Ç¸éÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Èû¾µ °ÍÀÌ¿ä, ³ª´©¾î ÁÖ´Â »ç¶÷Àº ¼ø¼öÇÑ ¸¶À½À¸·Î, ÁöµµÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿­¼ºÀ¸·Î, ÀÚ¼±À» º£Çª´Â »ç¶÷Àº ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
    9[Let your] love be sincere (a real thing); hate what is evil [loathe all ungodliness, turn in horror from wickedness], but hold fast to that which is good.»ç¶û¿¡´Â °ÅÁþÀÌ ¾ø¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ¹Ì¿öÇÏ°í, ¼±ÇÑ °ÍÀ» ±»°Ô ÀâÀ¸½Ê½Ã¿À
    10Love one another with brotherly affection [as members of one family], giving precedence and showing honor to one another.À°Ä£ÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¼­·Î ´ÙÁ¤ÇÏ°Ô ´ëÇϸç, Á¸°æÇϱ⸦ ¼­·Î ¸ÕÀú ÇϽʽÿÀ.
    11Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.¿­½ÉÀ» ³»¼­ ºÎÁö·±È÷ ÀÏÇϸç, ¼º·ÉÀ¸·Î ¶ß°Å¿öÁø ¸¶À½À» °¡Áö°í ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â½Ê½Ã¿À.
    12Rejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.¼Ò¸Á °¡¿îµ¥ Áñ°Å¿öÇϸç, ȯ³­ °¡¿îµ¥ ÂüÀ¸¸ç, ±âµµ¸¦ ²ÙÁØÈ÷ ÇϽʽÿÀ.
    13Contribute to the needs of God's people [sharing in the necessities of the saints]; pursue the practice of hospitality.¼ºµµµéÀÌ ¾µ °ÍÀ» °ø±ÞÇÏ°í, ¼Õ´Ô ´ëÁ¢Çϱ⸦ Èû¾²½Ê½Ã¿À.
    14Bless those who persecute you [who are cruel in their attitude toward you]; bless and do not curse them.¿©·¯ºÐÀ» ¹ÚÇØÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ÃູÇϽʽÿÀ. ÃູÀ» ÇÏ°í, ÀúÁÖ¸¦ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À
    15Rejoice with those who rejoice [sharing others' joy], and weep with those who weep [sharing others' grief].±â»µÇÏ´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í, ¿ì´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ¿ì½Ê½Ã¿À
    16Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to [people, things] and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.(A)¼­·Î ÇÑ ¸¶À½ÀÌ µÇ°í, ±³¸¸ÇÑ ¸¶À½À» Ç°Áö ¸»°í, ºñõÇÑ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² »ç±Í°í, ½º½º·Î ÁöÇý°¡ Àִ üÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
    17Repay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble [aiming to be above reproach] in the sight of everyone.(B)¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î °±Áö ¸»°í, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸±â¿¡ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¾Ö¾²½Ê½Ã¿À.
    18If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.¿©·¯ºÐ ÂÊ¿¡¼­ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î ¸ðµç »ç¶÷°ú ´õºÒ¾î È­ÆòÇÏ°Ô Áö³»½Ê½Ã¿À
    19Beloved, never avenge yourselves, but leave the way open for [God's] wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.(C)»ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ½º½º·Î ¿ø¼ö¸¦ °±Áö ¸»°í, ±× ÀÏÀº Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÇϽɿ¡ ¸Ã±â½Ê½Ã¿À. ¼º°æ¿¡µµ ±â·ÏµÇ±â¸¦ '¿ø¼ö °±´Â °ÍÀº ³»°¡ ÇÒ ÀÏÀÌ´Ï, ³»°¡ °±°Ú´Ù'°í ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴ٠ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
    20But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.(D)³× ¿ø¼ö°¡ ÁÖ¸®°Åµç ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ°í, ±×°¡ ¸ñ¸»¶ó ÇÏ°Åµç ¸¶½Ç °ÍÀ» ÁÖ¾î¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº, ³×°¡ ±×ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡´Ù°¡, ½¡ºÒÀ» ½×´Â °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
    21Do not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.¾Ç¿¡°Ô ÁöÁö ¸»°í, ¼±À¸·Î ¾ÇÀ» À̱â½Ê½Ã¿À.

<¿¦4>1I THEREFORE, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the [divine] calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God's service,±×·¯¹Ç·Î ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏ·Î °¤Èù ¸öÀÌ µÈ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±ÇÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ºÒ·¯ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ±× ºÒ·¯ ÁֽŠ¶æ¿¡ ÇÕ´çÇÏ°Ô »ì¾Æ°¡½Ê½Ã¿À
    2Living as becomes you] with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.¾ðÁ¦³ª °â¼ÕÇÔ°ú ¿ÂÀ¯ÇÔÀ» Áö´Ï½Ê½Ã¿À. »ç¶ûÀ¸·Î ¼­·Î ¿ë³³Çϸ鼭, ¿À·¡ ÂüÀ¸½Ê½Ã¿À
    3Be eager and strive earnestly to guard and keep the harmony and oneness of [and produced by] the Spirit in the binding power of peace.¿©·¯ºÐÀº, ¼º·ÉÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» ÆòÈ­ÀÇ ¶ì·Î ¹­¾î¼­ Çϳª°¡ µÇ°Ô ÇØÁֽŠ°ÍÀ», Èû½á ÁöÅ°½Ê½Ã¿À.
    4[There is] one body and one Spirit--just as there is also one hope [that belongs] to the calling you received--¿©·¯ºÐÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ÇÑ Èñ¸ÁÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº °Í°ú °°ÀÌ, ¸öµµ Çϳª¿ä, ¼º·Éµµ Çϳª¿ä
    5[There is] one Lord, one faith, one baptism,ÁÖ´Ôµµ Çϳª¿ä, ¹ÏÀ½µµ Çϳª¿ä, ¼¼·Êµµ Çϳª¿ä,
    6One God and Father of [us] all, Who is above all [Sovereign over all], pervading all and [living] in [us] all.Çϳª´Ôµµ ÇÑ ºÐÀ̽ʴϴÙ. ±×ºÐÀº ¸¸À¯ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽øç, ¸¸À¯ À§¿¡ °è½Ã°í, ¸¸À¯¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÏÇϽðí, ¸¸À¯ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù.
    7Yet grace (God's unmerited favor) was given to each of us individually [not indiscriminately, but in different ways] in proportion to the measure of Christ's [rich and bounteous] gift.±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼­´Â ¿ì¸® °¢ »ç¶÷¿¡°Ô, ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ª´©¾î Áֽô ¼±¹°ÀÇ ºÐ·®À» µû¶ó ÀºÇý¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù.
    8Therefore it is said, When He ascended on high, He led captivity captive [He led a train of [a]vanquished foes] and He bestowed gifts on men.(A)±×·¯¹Ç·Î ¼º°æ¿¡ À̸£±â¸¦ ±×ºÐÀº ³ôÀº °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼Å¼­, Æ÷·Î¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸½Ã°í, »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¹°À» ³ª´©¾î Á̴ּ٠ÇÕ´Ï´Ù
    9[But He ascended?] Now what can this, He ascended, mean but that He had previously descended from [the heights of] heaven into [the depths], the lower parts of the earth?(±×·±µ¥ '±×°¡ ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù'´Â °ÍÀº, ±×ºÐÀÌ ¶¥ÀÇ ³·Àº °÷À¸·Î ³»·Á¿À¼Ì¾ú´Ù´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀÌ°Ú½À´Ï±î?
    10He Who descended is the [very] same as He Who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things (the whole universe, from the lowest to the highest).³»·Á¿À¼Ì´ø ±×ºÐÀÌ, ¸¸¹°À» Ã游ÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ÇÏ´ÃÀÇ °¡Àå ³ôÀº µ¥·Î ¿Ã¶ó°¡½Å ¹Ù·Î ±×ºÐÀ̽ʴϴÙ.)
    11And His gifts were [varied; He Himself appointed and gave men to us] some to be apostles (special messengers), some prophets (inspired preachers and expounders), some evangelists (preachers of the Gospel, traveling missionaries), some pastors (shepherds of His flock) and teachers.±×ºÐÀÌ, ¾î¶² »ç¶÷Àº »çµµ·Î, ¾î¶² »ç¶÷Àº ¿¹¾ðÀÚ·Î, ¾î¶² »ç¶÷Àº º¹À½ ÀüµµÀÚ·Î, ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸ñȸÀÚ¿Í ±³»ç·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
    12His intention was the perfecting and the full equipping of the saints (His consecrated people), [that they should do] the work of ministering toward building up Christ's body (the church),±×°ÍÀº ¼ºµµµéÀ» Áغñ½ÃÄÑ, ºÀ»çÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ°í, ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
    13[That it might develop] until we all attain oneness in the faith and in the comprehension of the [[b]full and accurate] knowledge of the Son of God, that [we might arrive] at really mature manhood (the completeness of personality which is nothing less than the standard height of Christ's own perfection), the measure of the stature of the fullness of the Christ and the completeness found in Him.±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡, Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â ÀÏ°ú ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ Çϳª°¡ µÇ°í, ¿ÂÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î, ±×¸®½ºµµÀÇ Ã游ÇϽÉÀÇ °æÁö¿¡±îÁö À̸£°Ô µË´Ï´Ù.
    14So then, we may no longer be children, tossed [like ships] to and fro between chance gusts of teaching and wavering with every changing wind of doctrine, [the prey of] the cunning and cleverness of [c]unscrupulous men, [gamblers engaged] in every shifting form of trickery in inventing errors to mislead.¿ì¸®´Â ÀÌ ÀÌ»ó ´õ ¾î¸° ¾ÆÀÌ·Î À־´Â ¾È µË´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Àΰ£ÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö³ª °£±³ÇÑ ¼ú¼ö¿¡ ºüÁ®¼­, ¿Â°® ±³ÈÆÀÇ Ç³Á¶¿¡ Èçµé¸®°Å³ª À̸®Àú¸® ¹Ð·Á´Ù´Ï°Å³ª ÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
    15Rather, let our lives lovingly [d]express truth [in all things, speaking truly, dealing truly, living truly]. Enfolded in love, let us grow up in every way and in all things into Him Who is the Head, [even] Christ (the Messiah, the Anointed One).¿ì¸®´Â »ç¶û ¾È¿¡¼­ Áø¸®¸¦ ¸»Çϸ鼭, ¸ðµç ¸é¿¡¼­ Àڶ󳪼­, ¸Ó¸®À̽Š±×¸®½ºµµ¿¡°Ô±îÁö À̸£·¯¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
    16For because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints and ligaments with which it is supplied, when each part [with power adapted to its need] is working properly [in all its functions], grows to full maturity, building itself up in love.±×¸®½ºµµ°¡ ¸Ó¸®À̽ùǷÎ, ¿Â¸öÀº ¿©·¯ ºÎºÐÀÌ °áÇÕµÇ°í ¼­·Î ¿¬°áµÇ¾î¼­, °¢ ºÎºÐÀÌ ±× ¸ÃÀº ºÐ·®´ë·Î È°µ¿ÇÔÀ» µû¶ó °¢ ¸¶µð·Î ¿µ¾çÀ» °ø±Þ¹Þ°í, ±× ¸öÀ» ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ¿©, »ç¶û ¾È¿¡¼­ ½º½º·Î¸¦ ¼¼¿ì°Ô ÇÕ´Ï´Ù.
    17So this I say and solemnly testify in [the name of] the Lord [as in His presence], that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness [in the folly, vanity, and emptiness of their souls and the futility] of their minds.±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼­ °£°îÈ÷ ±Ç¸éÇÕ´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ Çã¸ÁÇÑ »ý°¢À¸·Î »ì¾Æ°¡´Â °Í°ú °°ÀÌ »ì¾Æ°¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
    18Their [e]moral understanding is darkened and their reasoning is beclouded. [They are] alienated (estranged, self-banished) from the life of God [with no share in it; this is] because of the ignorance (the want of knowledge and perception, the willful blindness) that is [f]deep-seated in them, due to their hardness of heart [to the insensitiveness of their moral nature].±×µéÀº ±×µé ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¹«Áö¿Í ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÇ ¿Ï°íÇÔ ¶§¹®¿¡ Áö°¢ÀÌ ¾îµÎ¿öÁö°í, Çϳª´ÔÀÇ »ý¸í¿¡¼­ ¶°³ª ÀÖ½À´Ï´Ù.
    19In their spiritual apathy they have become callous and past feeling and reckless and have abandoned themselves [a prey] to unbridled sensuality, eager and greedy to indulge in every form of impurity [that their depraved desires may suggest and demand].±×µéÀº ¼öÄ¡ÀÇ °¨°¢À» ÀÒ°í, ½º½º·Î¸¦ ¹æÅÁ¿¡ ³»¸Ã°Ü¼­, Ž¿åÀ» ºÎ¸®¸é¼­ ¸ðµç ´õ·¯¿î ÀÏÀ» ÇÕ´Ï´Ù.
    20But you did not so learn Christ!±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±×·¸°Ô ¹è¿ìÁö´Â ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù
    21Assuming that you have really heard Him and been taught by Him, as [all] Truth is in Jesus [embodied and personified in Him],¿©·¯ºÐÀÌ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ´Â Áø¸®´ë·Î ±×ºÐ¿¡°Ô¼­ µè°í, ¶Ç ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é,
    22Strip yourselves of your former nature [put off and discard your old unrenewed self] which characterized your previous manner of life and becomes corrupt through lusts and desires that spring from delusion;¿©·¯ºÐÀº, Áö³­³¯ÀÇ »ýÈ°¹æ½Ä¿¡ ¾ô¸Å¿©¼­ Çã¸ÁÇÑ ¿åÁ¤À» µû¶ó »ì´Ù°¡ ½â¾î ¾ø¾îÁú ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î¹ö¸®°í,
    23And be constantly renewed in the spirit of your mind [having a fresh mental and spiritual attitude],¸¶À½ÀÇ ¿µÀ» »õ·Ó°Ô ÇÏ¿©
    24And put on the new nature (the regenerate self) created in God's image, [Godlike] in true righteousness and holiness.Çϳª´ÔÀ» µû¶ó ÂüµÈ ÀǷοò°ú °Å·èÇÔÀ¸·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº »õ »ç¶÷À» ÀÔÀ¸½Ê½Ã¿À.
    25Therefore, rejecting all falsity and being done now with it, let everyone express the truth with his neighbor, for we are all parts of one body and members one of another.(B)±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº °ÅÁþÀ» ¹ö¸®°í, °¢°¢ ÀÚ±â ÀÌ¿ô°ú ´õºÒ¾î ÂüµÈ ¸»À» ÇϽʽÿÀ. ±×°ÍÀº ¿ì¸®°¡ ¼­·Î ÇÑ ¸öÀÇ ÁöüµéÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
    26When angry, do not sin; do not ever let your wrath (your exasperation, your fury or indignation) last until the sun goes down.È­¸¦ ³»´õ¶óµµ ÁË´Â ÁþÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇØ°¡ Áöµµ·Ï ³ë¿©¿òÀ» Ç°°í ÀÖÁö ¸¶½Ê½Ã¿À
    27Leave no [such] room or foothold for the devil [give no opportunity to him].¾Ç¸¶¿¡°Ô Æ´À» ÁÖÁö ¸¶½Ê½Ã¿À
    28Let the thief steal no more, but rather let him be industrious, making an honest living with his own hands, so that he may be able to give to those in need.µµµÏÁúÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´Ù½Ã´Â µµµÏÁúÀ» ÇÏÁö ¸»°í, ¼ö°í¸¦ ÇÏ¿©, Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ¶¸¶¸ÇÏ°Ô ¹úÀ̸¦ ÇϽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ¿ÀÈ÷·Á ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÙ °ÍÀÌ ÀÖµµ·Ï ÇϽʽÿÀ
    29Let no foul or polluting language, nor evil word nor unwholesome or worthless talk [ever] come out of your mouth, but only such [speech] as is good and beneficial to the spiritual progress of others, as is fitting to the need and the occasion, that it may be a blessing and give grace (God's favor) to those who hear it.³ª»Û ¸»Àº ÀÔ ¹Û¿¡ ³»Áö ¸»°í, ´öÀ» ¼¼¿ì´Â µ¥¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸»ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÀûÀýÇÑ ¶§¿¡ Çؼ­, µè´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ³¢Ä¡°Ô ÇϽʽÿÀ
    30And do not grieve the Holy Spirit of God [do not offend or vex or sadden Him], by Whom you were sealed (marked, branded as God's own, secured) for the day of redemption (of final deliverance through Christ from evil and the consequences of sin).Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ½½ÇÁ°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¼º·É ¾È¿¡¼­ ¿©·¯ºÐÀº ±¸¼ÓÀÇ ³¯À» ´ëºñÇؼ­ ÀÎÄ¡½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
    31Let all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).¸ðµç ¾Çµ¶°ú °ÝÁ¤°ú ºÐ³ë¿Í ¼Ò¶õ°ú ¿å¼³Àº, ¸ðµç ¾ÇÀÇ¿Í ÇÔ²² ³»¹ö¸®½Ê½Ã¿À.
    32And become useful and helpful and kind to one another, tenderhearted (compassionate, understanding, loving-hearted), forgiving one another [readily and freely], as God in Christ forgave you.¼­·Î Ä£ÀýÈ÷ Çϸç, ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç, Çϳª´Ô²²¼­ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ë¼­ÇϽŠ°Í°°ÀÌ, ¼­·Î ¿ë¼­ÇϽʽÿÀ.

ÀÌÀü±Û : ¼º·ÉÀÇÀº»ç4-¿¹¾ð
´ÙÀ½±Û : ¹æÆб⵵,ÆÄÀåÇü±âµµ,¿äÀϺ°±âµµ