<¿µ¼ºÀ» À§ÇÑ ±âµµ>È®´ë¹ø¿ª
¿¦1:17-19 *<¿ì¸®,¿©·¯ºÐ, ³ÊÈñ> ´ë½Å¿¡ <³ª,³»>¸¦ ³Ö¾î ±âµµÇÕ´Ï´Ù. 17[For I always pray to] the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, that He may grant you a spirit of wisdom and revelation [of insight into mysteries and secrets] in the [deep and intimate] knowledge of Him, ³»°¡ Ç×»ó ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Çϳª´Ô, ¿µ±¤ÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁöÇý¿Í °è½Ã(ºÒ°¡»çÀÇ¿Í ºñ¹Ðµé¿¡ ´ëÇÑ ÅëÂû·Â)ÀÇ ¿µÀ» Áּż ¾Æ¹öÁö¸¦ (±íÀÌ, ±×¸®°í Ä£¹ÐÇÏ°Ô) ¾Ë¾Æ°¡°Ô ÇϽðí 18By having the eyes of your heart flooded with light, so that you can know and understand the hope to which He has called you, and how rich is His glorious inheritance in the saints (His set-apart ones), ¿©·¯ºÐÀÇ ½É·ÉÀÇ ´«À» ºûÀ¸·Î ³ÑÄ¡°Ô Çϼż ±×ºÐ²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£½Å ¼Ò¸ÁÀ» , ¶ÇÇÑ ¼ºµµµé ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿µ±¤½º·± À¯¾÷ÀÌ ¾ó¸¶³ª dz¼ºÇÑÁö¸¦ ¾Ë°í ÀÌÇØÇϸç 19And [so that you can know and understand] what is the immeasurable and unlimited and surpassing greatness of His power in and for us who believe, as demonstrated in the working of His mighty strength, ´õºÒ¾î ±×ºÐÀÇ Àü´ÉÇϽŠ´É·ÂÀÇ »ç¿ªÀ¸·Î º¸¿©Á̵ּíÀÌ ¹Ï´Â ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ, ¿ì¸®¾È¿¡ ºÎ¾îÁֽŠÃø·®¸øÇÒ ¹«ÇÑÇÏ°íµµ ÃÊ¿ùÀûÀÎ ±×ºÐÀÇ ´É·ÂÀÇ Å©½ÉÀ» ¾Ë°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿¦3:14-21 14For this reason [seeing the greatness of this plan by which you are built together in Christ], I bow my knees before the Father of our Lord Jesus Christ, (¿¹¼ö¾È¿¡¼ ³ª¿Í ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÔ²² ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÑ ¸öÀÎ ±³È¸·Î °ÇÃàµÇ¾î °¨¿¡ ÀÇÇÑ ÀÌ°èȹÀÇ À§´ë¼ºÀ» Àß ¾Ë°í Àֱ⿡) ÀÌ·± ÀÌÀ¯¿¡¼ ³ª´Â ÁÖ¿¹¼ö±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ¹«¸²Ý°í ±âµµÇÕ´Ï´Ù. 15For Whom every family in heaven and on earth is named [that Father from Whom all fatherhood takes its title and derives its name]. ¾Æ¹öÁö, ±×ºÐÀº Çϴðú ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼Ó¿¡°Ô À̸§À» Áּ̽À´Ï´Ù.(¸ðµç ¾Æ¹öÁöµÊ°ú Á¶»óÀÇ À̸§ÀÌ ±×ºÐÀ¸·ÎºÎÅÍ À¯·¡µÇ¾ú½À´Ï´Ù). 16May He grant you out of the rich treasury of His glory to be strengthened and reinforced with mighty power in the inner man by the [Holy] Spirit [Himself indwelling your innermost being and personality]. ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤ÀÇ Ç³¼ºÇÑ º¸°í·Î ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô (¿©·¯ºÐÀÇ °¡Àå ±íÀº Á¸Àç¿Í Àΰݿ¡ ³»ÁÖÇÏ°í °è½Å)¼º·É´ÔÀ» ÅëÇØ °ÇÑ ´É·ÂÀ¸·Î ¿©·¯ºÐÀÇ ¼Ó»ç¶÷À» °ÇÏ°Ô ÇϽðí È°±âÂ÷°Ô ÇØ Áֽñ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù. 17May Christ through your faith [actually] dwell (settle down, abide, make His permanent home) in your hearts! May you be rooted deep in love and founded securely on love, ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ ¿©·¯ºÐÀÇ ½É·ÉÀ» ±×¸®½ºµµ²²¼ ±×ºÐÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÁýÀ¸·Î »ï¾Æ ½ÇÁ¦·Î ÁÖÀÎÀ¸·Î¼ °ÅÇϽðí, ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ¿¹¼ö´ÔÀÇ »ç¶û¿¡ ±íÀÌ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷°í ¾ÈÀüÇÏ°íµµ ±»°Ô ÅÍÀâÇô ¼¼¿öÁö°í 18That you may have the power and be strong to apprehend and grasp with all the saints [God's devoted people, the experience of that love] what is the breadth and length and height and depth [of it]; ±×ºÐÀÇ »ç¶ûÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¹Þ¾Æ¼ °ÇÏ°Ô µÇ¾îÁö°í , (±×»ç¶ûÀ» °æÇèÇÏ°í Çϳª´Ô²² Çå½ÅÇÑ) ¸ðµç ¼ºµµµé°ú ÇÔ²² ±×»ç¶ûÀÇ Æø°ú ±æÀÌ¿Í ³ôÀÌ¿Í ±íÀ̸¦ ¾Ë¾Æ°¡¸ç ±×»ç¶ûÀ» È®°íÈ÷ ²À ¿òÄÑÁã°í 19[That you may really come] to know [practically, through experience for yourselves] the love of Christ, which far surpasses mere knowledge [without experience]; that you may be filled [through all your being] unto all the fullness of God [may have the richest measure of the divine Presence, and become a body wholly filled and flooded with God Himself]! (°æÇè¾ø´Â) ´Ü¼øÇÑ Áö½ÄÀ» ÈξÀ ³Ñ¾î¼± (¿©·¯ºÐ ½º½º·ÎÀÇ °æÇèÀ» ÅëÇØ ½ÇÁ¦·Î) ¿¹¼ö »ç¶ûÀ» ¾Ë¾Æ°¨À¸·Î ÀÎÇØ (Çϳª´Ô ÀÓÀçÀÇ Ç³¼ºÇÔÀÇ °¡Àå Å« ºÐ·®±îÁö ¼ÒÀ¯ÇÏ°Ô µÇ°í, ³ª¾Æ°¡ Çϳª´Ô ±×ºÐ ÀÚ½ÅÀ¸·Î ¿ÏÀüÈ÷ ä¿öÁö°í ³ÑÃijª´Â ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç±â¸¦) ±×¸®°í (¿©·¯ºÐÀÇ ÀüÀΰÝÀ» ÅëÇØ) Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç Ã游ÇϽɱîÁö ä¿ö ³ÑÃijª±â¸¦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù. 20Now to Him Who, by (in consequence of) the [action of His] power that is at work within us, is able to [carry out His purpose and] do superabundantly, far over and above all that we [dare] ask or think [infinitely beyond our highest prayers, desires, thoughts, hopes, or dreams]-- ¿ì¸®¾È¿¡¼ ¿ª»çÇϽô Çϳª´ÔÀº ±×ºÐÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ( ±×ºÐÀÇ ¸ñÀûÀ» ÀÌ·ç½Ã°í) ¿ì¸®°¡ (°¨È÷) ±¸Çϰųª »ý°¢ÇÏ´Â °Íº¸´Ù ´õ¿í ´õ dz¼ºÇÏ°Ô(¿ì¸®ÀÇ ÃÖ»óÀÇ ±âµµ »ý°¢ ¹Ù·¥, ²Þ º¸´Ù ´õ ³ô°í ¹«ÇÑÈ÷) ÇàÇϽʴϴÙ. 21To Him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen (so be it). ¹Ù·Î ¾Æ¹öÁö ±×ºÐ²² ¸ðµç ¼¼´ë¸¦ ÅëÇÏ¿© ±³È¸¿Í ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿ø¹«±ÃÇϽñ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.¾Æ¸à
1 Corinthians 13(°í¸°µµÀü¼ 13Àå-È®´ë¹ø¿ª) 1IF I [can] speak in the tongues of men and [even] of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such as is inspired by God's love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal. ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù Çصµ <¿ì¸®¸¦ À§ÇÑ, ¶Ç ¿ì¸®¾È¿¡ ºÎ¾îÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ »ç¶û°ú °°Àº, ±íÀÌ »ý°¢Çغ¸°í À¯ÃßÇؼ °á·Ð ¸Î¾îÁö°í ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÀûÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â, ¿µÀû Çå½ÅÀ̳ª ¿¹¹è·Î¼ÀÇ> »ç¶ûÀÌ ¾ø´Ù¸é ³ª´Â ´ÜÁö ¼Ò¸®³ª´Â ±¸¸®¿Í ¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. 2And if I have prophetic powers (the gift of interpreting the divine will and purpose), and understand all the secret truths and mysteries and possess all knowledge, and if I have [sufficient] faith so that I can remove mountains, but have not love (God's love in me) I am nothing (a useless nobody). ³»°¡ <Çϳª´ÔÀÇ ÀÇÁö¿Í ¸ñÀûÀ» Ç®¾î³»´Â Àº»çÀÎ>¿¹¾ðÀÇ ´É·ÂÀ» °¡Áö°í ÀÖ´ÙÇصµ, ºñ¹ÐÇÑ ¸ðµç Áø¸®¿Í ºÒ°¡»çÀÇÇÑ ÀϵéÀ» ÀÌÇØÇϸç, ¸ðµç Áö½ÄÀ» °¡Áö°í ÀÖ´ÙÇصµ, ¶Ç »êÀ» ¿Å±â±â¿¡ ÃæºÐÇÑ ¹ÏÀ½À» °¡Áö°í ÀÖ´ÙÇصµ, <³»¾È¿¡ Çϳª´ÔÀÇ>»ç¶ûÀÌ ¾ø´Ù¸é ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. 3Even if I dole out all that I have [to the poor in providing] food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God's love in me), I gain nothing. ºñ·Ï ³»°¡ <°¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô À½½ÄÀ» ÁÖ±âÀ§ÇØ>³»°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç ½Ä¹°À» ³»¾î ³õ¾Æ ±¸Á¦ÇÑ´Ù°í Çصµ ¶Ç´Â < ¿µ±¤À» ¾ò±âÀ§ÇØ>³»¸öÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ³»¾îÁØ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ <³»¾È¿¡ Çϳª´ÔÀÇ>»ç¶ûÀÌ ¾ø´Ù¸é ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ò´Â°ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. 4Love endures long and is patient and kind; love never is envious nor boils over with jealousy, is not boastful or vainglorious, does not display itself haughtily. »ç¶ûÀº ¿À·¡ Âü°í Àγ»Çϸç(²ö±âÀÖ°í ¼º±ÞÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç), »ç¶ûÀº Ä£ÀýÇÕ´Ï´Ù : »ç¶ûÀº (¾ÇÇÏ°Ô)»ù³»°Å³ª ÁúÅõ(Àڱ⺸´Ù ÀߵǴ °ÍÀ» ½È¾îÇÏ°í ¹Ì¿öÇÔ)·Î ²ú¾î ¿À¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù: »ç¶ûÀº »Ë³»°Å³ª ÇêµÈ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç °Ç¹æÁö°Ô(¿À¸¸ÇÏ°Ô) µå·¯³»Áö ¾Ê½À´Ï´Ù 5It is not conceited (arrogant and inflated with pride); it is not rude (unmannerly) and does not act unbecomingly. Love (God's love in us) does not insist on its own rights or its own way, for it is not self-seeking; it is not touchy or fretful or resentful; it takes no account of the evil done to it [it pays no attention to a suffered wrong]. »ç¶ûÀº ¿ìÂá´ë°Å³ª(±³¸¸Çϰųª ÀÚ¸¸Çϰųª À߳ü)ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù : »ç¶ûÀº ¹«·Ê(¹ö¸©¾øÀ½)ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ¾î¿ï¸®Áö¾Ê°Ô(°Ý¿¡ ¸ÂÁö¾Ê°Ô) ÇൿÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù: <¿ì¸®¾È¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ>»ç¶ûÀº À̱âÀûÀÌÁö ¾Ê±â¶§¹®¿¡(ÀÚ±âÀ¯ÀÍÀ» ±¸ÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡) ÀÚ±âÀÚ½ÅÀÇ ±Ç¸®³ª Àڱ⳪¸§ÀÇ ¹æ¹ý¸¸À» ÁÖÀåÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.: »ç¶ûÀº Áö³ªÄ¡°Ô ¿¡¹ÎÇÑ(°ú¹ÎÇÑ)¹ÝÀÀÀ» Çϰųª ÃÊÁ¶ÇØÇϰųª ¾È´ÞÇϰųª ¼º³»°Å³ª ºÐ³ë¸¦ Ç°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.:»ç¶ûÀº ÀڱⰡ ºÎ´çÇÏ°Ô ´çÇÑ ¾ÇÇÑ ÀϵéÀ» ¼¼°í ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.(±×°Í¿¡ °ü½ÉÀÌ ¾øÀ¸¸ç-ÁÖ´Ô¸¸ ¹Ù¶óº½À¸·Î½á ¿ë¼ÇÏ°í Àؾî¹ö¸³´Ï´Ù.) 6It does not rejoice at injustice and unrighteousness, but rejoices when right and truth prevail. »ç¶ûÀº ºÎÁ¤°ú ºÒÀǸ¦ ±â»µÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÇÀ½°ú Áø¸®°¡ ÀÌ±æ ¶§ ±â»µÇÕ´Ï´Ù. 7Love bears up under anything and everything that comes, is ever ready to believe the best of every person, its hopes are fadeless under all circumstances, and it endures everything [without weakening]. »ç¶ûÀº ´Ù°¡¿À´Â ¾î¶² °ÍÀÌµç ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ¸ðµç °ÍÀ» Âü¾Æ³»¸ç, ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ÃÖ¼±À» ¹Ï¾îÁÖ¸ç, ¾î¶² »óȲ¿¡¼µçÁö ¼Ò¸ÁÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸ç (¾àÇØÁü ¾øÀÌ) ¸ðµç °ÍÀ» °ßµ® ³À´Ï´Ù. 8Love never fails [never fades out or becomes obsolete or comes to an end]. As for prophecy (the gift of interpreting the divine will and purpose), it will be fulfilled and pass away; as for tongues, they will be destroyed and cease; as for knowledge, it will pass away [it will lose its value and be superseded by truth]. »ç¶ûÀº °áÄÚ ½ÇÆÐÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.(°áÄÚ »ç¶óÁö°Å³ª Æó±âµÇ°Å³ª ³¡³ª¹ö¸®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù). ¿¹¾ðÀº ¼ºÃëµÇ¸é Áö³ª°¡ ¹ö¸³´Ï´Ù. ¹æ¾ðµµ ¼Ò¸êµÇ°í ¸ØÃß°Ô µË´Ï´Ù. Áö½Äµµ Áö³ª°¡¹ö¸³´Ï´Ù(Áø¸®¿¡ ÀÇÇØ ±× °¡Ä¡¸¦ ÀÒ°í ´ëÄ¡µÇ¾î ¹ö¸³´Ï´Ù) 9For our knowledge is fragmentary (incomplete and imperfect), and our prophecy (our teaching) is fragmentary (incomplete and imperfect). ¿ì¸®ÀÇ Áö½Ä°ú ¿¹¾ðÀº ´ÜÆíÀûÀÔ´Ï´Ù(ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¿Ïº®ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù) 10But when the complete and perfect (total) comes, the incomplete and imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded). ±×·¯³ª ¿ÏÀüÇÏ°í ¿Ïº®ÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§´Â ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í, ¿Ïº®ÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀº ¼Ò¸êµË´Ï´Ù(¸ø¾²°Ô µÇ°í ¹«°¡Ä¡ÇÏ¸ç ´ëÄ¡µÇ¾î¹ö¸³´Ï´Ù) 11When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; now that I have become a man, I am done with childish ways and have put them aside. ³»°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§´Â ¸»ÇÏ´Â °Í, »ý°¢ÇÏ´Â °Í, ³í¸®ÀûÀ¸·Î Ãß·ÐÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸°¾ÆÀÌ °°¾ÒÁö¸¸ Áö±Ý ¼ºÀÎÀÌ µÇ¾î¼´Â ¾ÆÁ÷µµ ÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸ ¾î¸°¾ÆÀÌÀû ¹æ¹ýµéÀ» ´õÀÌ»ó ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. 12For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection [of reality as in a riddle or enigma], but then [when perfection comes] we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand fully and clearly, even in the same manner as I have been fully and clearly known and understood by God]. ¿ì¸®°¡ Áö±ÝÀº (¼ö¼ö²²³¢³ª ¡Á¶Ã³·³ ½ÇÀ縦) Èñ¹ÌÇÏ°í È帴ÇÏ°Ô µ¿°æÀ¸·Î º¸µíÀÌ º¸Áö¸¸ ±×¶§´Â(¿ÏÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â)½ÇÀç ±× ÀÚü¸¦ ¾ó±¼°ú ¾ó±¼À» ´ëÇϵíÀÌ º¼ °ÍÀÌ¿ä, Áö±ÝÀº ³»°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾ËÁö¸¸ ±×¶§´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¸¦ ¾Æ½Éó·³ ¿ÏÀüÇÏ°íµµ ¸í¹éÈ÷ ¾Ë°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. 13And so faith, hope, love abide [faith--conviction and belief respecting man's relation to God and divine things; hope--joyful and confident expectation of eternal salvation; love--true affection for God and man, growing out of God's love for and in us], these three; but the greatest of these is love. ±×·¯¹Ç·Î (Çϳª´Ô°ú ¸»¾¸¿¡ ±â·ÏµÈ °Å·èÇÑ Àϵ鿡 ´ëÇØ »ç¶÷ÀÇ ÃëÇÒ ¹Ù È®½Å°ú ½Å·ÚÀÎ)¹ÏÀ½°ú (¿µ¿øÇÑ ±¸¿ø¿¡ ´ëÇÑ ±â»Ú°íµµ È®½Å¿¡ Âù ±â´ëÀÎ)¼Ò¸Á°ú (¿ì¸®¸¦ À§ÇÑ, ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¾È¿¡ ºÎ¾îÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ºÎÅÍ Àڶ󳪿 Çϳª´Ô°ú »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ Áø½ÇÇÑ »ç¶ûÀÎ)»ç¶ûÀº Ç×»ó °è¼ÓµÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ¼Â Áß¿¡¼ °¡Àå À§´ëÇÑ °ÍÀº »ç¶ûÀÔ´Ï´Ù.
**¹¬»óÇÒ »ç¶ûÀÇ ¸»¾¸ »ç¶ûÇÏ´Â ¹þÀÌ¿©, Çϳª´Ô »ç¶û¿¡·Î ¿ì¸®¸¦ ÃÊ´ëÇϽô Çϳª´ÔÀÇ Ç°, °ð ±×ºÐÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ µé¾î°¡¼ ¸Ó¹«¸£´Â ½Ã°£µéÀÌ ¾ó¸¶³ª ȲȦÇÑ Áö ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±× ÈÄ¿¡ ¿ì¸®´Â ÀÌ »ç¶ûÀÇ ±Ù¿øÀÌÀÚ Áß½ÉÀ̽ŠÇϳª´Ô¿¡°Ô¼ µ¹¾Æ¿Í ¿ì¸®¿Í ¼¼»óÀÇ ±¸¿øÀ» À§ÇØ ÇØ¾ß ÇÒ ¿Â°® ÀϵéÀ» ¼öÇàÇÕ´Ï´Ù. ¶§·Î Á¡Á¡ ±× ÀÏÀÌ ½¬¿öÁö°Ô µÇ¸é ¾î¶² ÀÏ °¡¿îµ¥¿¡¼µçÁö µ¿½Ã¿¡ ±×ºÐÀÇ Ç°¾È¿¡ ¾È±èÀÌ °¡´ÉÇØ Áý´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ºÎÅÍ ¿òÁ÷ÀÏ ¶§ ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·ÎºÎÅÍ, ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé°ú ÇÔ²² ÀüÁøÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä, Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿ø»ç¾÷Àº ¼º·ÉÀÇ »ç¶û ¾È¿¡¼ ½ÇÇöµË´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ´à°í, ÀÛÀº ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°í, Áø½Ç·Î ±×¸®½ºµµÀÎÀÌ µË´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ÀÚºñ ¾È¿¡¼, ±×¸®°í Çϳª´ÔÀ» ÅëÇؼ ¿ì¸®´Â Á¡Á¡ ´õ ºÎÈ°ÇϽŠ±×¸®½ºµµÀÇ ´«À¸·Î ¼¼»óÀ» ¹Ù¶óº¼ ÁÙ ¾Ë°Ô µË´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷µé, ½ÉÁö¾î´Â ´Ã Á˸¦ Áþ´Â »ç¶÷µé±îÁöµµ (¾Æ´Ï ¾î¼¸é ±×µéÀ» ƯÈ÷) »ç¶ûÇÒ ÁÙ ¾Ë°Ô µË´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÁËÀÎÀ» °æ¸êÀ̳ª ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶û°ú °Å·èÇÔ¿¡ ºÎ¸§¹ÞÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à·Î º¾´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Á˽º·± ÇàÀ§¸¦ º¸¸é ½½ÆÛÇÕ´Ï´Ù. ÁË´Â ¹Ì¿öÇÏÁö¸¸ ÁËÀÎÀº »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ª¿¡°Ô Çظ¦ ÀÔÇûÀ» ¶§¿¡µµ ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ! ±×µéÀº ÀڱⰡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶ó°í ÇÑ ÈÄ, ±×µéÀ» À§ÇØ Á×À» ¼ö ÀÖÀ» ¶§ (ȤÀº ´õ Èû°ã°Ô »ì¾Æ¾ß¸¸ ÇÒ ¶§) ¿ì¸®´Â Áø½Ç·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ µû¸£´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. <Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» À§ÇØ, ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó>°í Çϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´Ô »ç¶ûÀÌ ¸ÕÀú¿ä, ±× ´ÙÀ½ÀÌ ÀÌ¿ô»ç¶ûÀÔ´Ï´Ù. ÀØÁö ¸¿½Ã´Ù. »ç¶ûÀÇ Å½»öÀ» ½ÃÀÛÇϱâ À§ÇØ, Çϳª´Ô°ú »ç¶ûÀ¸·Î ÇÕÀÏÇÏ´Â ±âµµ¸¦ ½ÃÀÛÇϱâ À§ÇØ ¹«¾ùÀÌ ÇÊ¿äÇÏ°Ú½À´Ï±î? ¸ÕÀú ÀÚ½ÅÀÇ ½Å¾ÓÀ» ¼º½ÇÇÏ°í ¿¼ºÀûÀ¸·Î Ãß±¸Ç쵂 »ç¶ûÀÇ °è¸í¿¡ Ãæ½ÇÇÏ°í, ±×¸®½ºµµ¿Í ±×ºÐÀÇ ±³È¸¿¡ ¼øÁ¾Çϸç Á¤±âÀûÀ¸·Î Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÚ½ÅÀ» µ¹¾Æº¸´Â(retreat) Çϳª´ÔÀ» Á÷´ëÇÏ´Â ½Ã°£µéÀ» °¡ÁüÀ¸·Î½á ±× ½Å¾ÓÀ» Áõ¸íÇØ º¸ÀÌ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿Ïº®ÇÏ°í ¹«ÁËÇÏ°í Çã¹°ÀÌ ¾ø¾î¾ß ÇÒ ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ³Ñ¾îÁ³´Ù°í ±ú´ÞÀ» ¶§¸¶´Ù ¸î ¹øÀÌ°í ±â²¨ÀÌ ´Ù½Ã ½ÃÀÛÇÏ´Â ÀÚ¼¼ÀÔ´Ï´Ù. ÀÎÀ§ÀûÀÎ ±×¸®½ºµµÀΰú ¹Ý´ëµÇ´Â ÁøÁ¤ÇÑ ±×¸®½ºµµÀÎÀº Àý´ë·Î Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÁøÁ¤ÇÑ ±×¸®½ºµµÀÎÀº Á˸¦ Áþ´õ¶óµµ ±â²¨ÀÌ ´Ù½Ã ÀϾ¼ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ÀÚ½ÅÀÌ Áö´Ñ ´É·ÂÀ» ¹ß°ßÇÏ°í »õ·Ó°Ô ½ÃÀÛÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù - Áö±Ý ´çÀå! ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ »ý¸í ÀÚü¸¦ ÇÔ²² ³ª´©´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ¸ö´ã°í ±×ºÐ ¸öÀÇ ÁöüµéÀÌ µÈ ±î´ß¿¡ ¼º»ïÀ§ÀÇ Á¸Àç ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¼º·ÉÀÇ ÀÚºñ·Î¿ì½Å ´É·ÂÀ¸·Î ¾Æ¹öÁö²² µÇµ¹¾Æ°¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ »ç¶ûÇÏ´Â ¹þÀÌ¿©, ÀÌ°ÍÀº ¿ì¸®°¡ ±×·² ÀÚ°ÝÀÌ Àְųª ³ë·ÂÇؼ ¾ò¾î ´©¸®´Â ¹«¾ùÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż ¹«»óÀ¸·Î º£Çª½Ã´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇØ¾ß ÇÏ´Â ±î´ßÀ» ¾Ë°Ú½À´Ï±î? ¿ì¸® Á¸Àç´Â »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹«ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹Ù·Î ±× »ç¶û ¾È¿¡¼ »ì°í ¿òÁ÷ÀÌ°í ¿ì¸® Á¸À縦 ´©¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹«»óÀ¸·Î ¹ÞÀº °ÍÀ» °ÅÀú º£Ç®¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿¹¼ö²²¼ »ç¶ûÀ» °¡Àå Å« °è¸íÀ¸·Î ¸»¾¸ÇϽŠÀÌÀ¯µµ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ½ÇÁ¦·Î ÁË´Â ´Ü Çϳª -»ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â °Í- »ÓÀ̶ó°í ¸»ÇÏ´Â ÀÌÀ¯µµ ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â ¹þÀÌ¿©, Çϳª´Ô°ú »ç¶ûÀ¸·Î Çϳª µÇ´Â °ÍÀº ½Å¾ÓÀÇ ¹®Á¦ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÀ¸·Î ¼·Î Çϳª µÇ´Â ÀÏÀº ÀÏ»óÀû üÇèÀÇ ¹®Á¦ÀÔ´Ï´Ù. ¾ÆÁ÷±îÁö Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷Àº ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇÑ´Ù¸é Çϳª´Ô²²¼´Â ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã°í ¶Ç Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡¼ ÀÌ¹Ì ¿Ï¼ºµÇ¾îÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.(¿äÀÏ 4:12) ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌÀ¯´Â ±×µéÀÌ »ç¶û¹ÞÀ» ¹«½¼ ÀÚ°Ý ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó -¹°·Ð ±×µéÀÌ »ç¶û¹ÞÀ» ¸¸ÇÏ´Ù´Â °ÍÀº ¿ì¸®µµ ¾Ð´Ï´Ù- ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» »ç¶ûÇØ¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. Ä£±¸À̵ç ÀûÀ̵ç, Ä£Áöµç ³·¼± À̵ç, ÀºÀÎÀÌµç °æÀï »ó´ëµç ¿ì¸®´Â ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í ¸»°í´Â ´Ù¸¥ ¹ÝÀÀÀ» º¸ÀÏ ¼öµµ, º¸¿©¼µµ ¾È µË´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¼º·É´ÔÀ» ÅëÇØ ¹Ï´Â ÀÌ¿¡°Ô ºÎ¾îÁּż °ÅÇÏ°Ô ÇϽŠ»ç¶ûÀÇ ¹°±æÀ», ÀÌ¿ô¿¡°Ô·Î ÇâÇÏ¿© Èê·Á º¸³»µµ·Ï °¡¸£ÃÄ ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ãµÇ ±× ±Ù¿øµÇ½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÑ »ç¶ûÀÇ ±âµµ¸¦ ¿©·¯ºÐÀÌ °ø±Þ¹Þ´Â ÆÄÀÌÇÁ·Î »ïÀ¸½Ê½Ã¿À. »ý¸í¼ö°¡ ´ã±ä Àú¼öÁö¿¡ ¸öÀ» ´ã±×µíÀÌ ÀÌ ¿µÀûÀÎ ±âµµ ¼Ó¿¡ ±í¼÷È÷ ¸öÀ» ´ã±×½Ê½Ã¿À. ¾Ï»ç½¿ÀÌ ½Ã³Á¹°À» °£ÀýÈ÷ ¹Ù¶óµíÀÌ ÀÌ ±âµµ¸¦ °£ÀýÈ÷ ¹Ù¶ó½Ê½Ã¿À. Æļö²ÛÀÌ »õº®À» ±â´Ù¸®µíÀÌ ÀÌ ±âµµ¸¦ ±â´Ù¸®°í °í´ëÇϽʽÿÀ. ³ÑÄ¡´Â °¹°Ã³·³ ±×´ëÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ¼º·ÉÀ» ½ñ¾Æ ºÎÀ¸½Ã´Â »ç¶ûÇÏ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Õ¿¡¼ ÀÌ ±âµµ¸¦ ¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À.
## »ç¶ûÀº ½Å·ÚÇÔÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ±× Àΰݿ¡ ¸ÅȤµÇ°í ºüÁ®µé¾î ÇϳªµÇ¾î Ä£¹ÐÇÏ°Ô ¾Ë°í ´©¸²ÀÌ¿ä ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã±â¸ç ±× ¼ºÇ°°ú ¸¶À½ÀÇ »ý°¢À» ¾Ë¾ÆÁÖ¸ç Á¸ÁßÇϸç À¯ÀÍ°ú º¹ÀÌ µÇµµ·Ï Á×±â±îÁö Çå½ÅÇÏ´Â ÀÇÁöÀÇ ÇàÀ§ÀÔ´Ï´Ù. ## »ç¶ûÀº Ãʱ⠴ܰ迡¼´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷°úÀÇ ÇÕÀÏ, Á¶È°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »ç¶ûÀº (Çϳª´ÔÀÇ Áö°íÁö¼øÇÑ »ç¶ûÀÚü¸¦ ¹è¿òÀ¸·Î¼, ) ¿ì¼± °íµ¶ °¡¿îµ¥¼ Ȧ·Î (±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶ûÀ» ¹è¿ì°í ¾Ë°í Àá°Üµé¾î°¨À¸·Î½á)¼º¼÷ÇØÁö°í ³ª¼ Àڱ⠽º½º·Î¸¦ À§Çؼ, ±×¸®°í ´Ù¸¥ »ç¶÷À» À§ÇØ ÇϳªÀÇ ¼¼°è°¡ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ÈÄ¿¡¾ß ºñ·Î¼Ò ÇÕÀÏ°ú Á¶È·Î ³ª¾Æ°©´Ï´Ù. ±× ¶§, ¸ðµç Á¸À縦 (±â¿ï¿©)¹ÙÃÄ ¿Ü·Ó°í ¼öÁÝ°í µÎ±Ù´ë´Â °¡½¿À¸·Î »ç¶ûÀ» ÇÏ¸é¼ »ç¶ûÀÇ »îÀ» ÅëÇØ »ç¶ûÇϱ⸦ ¶ÇÇÑ ¹è¿ó´Ï´Ù. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» »ç¶ûÇÏ´Â °Íµµ ¾î·Æ±â ¶§¹®¿¡ ÁÁÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¸¶µµ ³»°¡ ¾Ë±â¿¡ ±×°ÍÀº °¡Àå ¾î·Á¿î ÀÏÀÌ°í ´Ù¸¥ ¸ðµç ÇàÀ§´Â ±× Áغñ °úÁ¤¿¡ ºÒ°úÇÕ´Ï´Ù.(R.¸¶¸®¾Æ ¸±ÄÉ) ## »ç¶ûÀº (Ÿ¶ôÇÑ ÀΰÝÀÎ)¼·Î¸¦ (Á÷Á¢)¹Ù¶óº¸´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ÇÔ²² °°Àº ¹æÇâÀ» ¹Ù¶óº¸´Â °ÍÀÌ´Ù.--°£Á¢¼ºÀÇ ¿øÄ¢: ±×¸®½ºµµ¸¦ ÇâÇÏ°í, ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¹Ù¶óº½. (½ß ¶½Á㻾¸®) ## ¾Æ¸§´Ù¿òÀº ¾ó±¼ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶À½¼Ó¿¡ ÀÖ´Â µîºÒÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â °Íµµ ¼ÒÀ¯ ´çÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.(Ä®¸± Áöºê¶õ)
**½Ã131Æí1.¿©È£¿Í¿© ³» ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ´«ÀÌ ³ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸ç ³»°¡ Å« ÀÏ°ú ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÒ ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» Èû¾²Áö ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù (¿©È£¿Í¿©, ³ª´Â ±³¸¸Çϰųª °Å¸¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ³ª¿¡°Ô °úºÐÇÑ ÀÏÀ̳ª ³»°¡ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. 2.½Ç·Î ³»°¡ ³» ½É·ÉÀ¸·Î °í¿äÇÏ°í Æò¿ÂÄÉ Çϱ⸦ Á¥ ¶¾ ¾ÆÀÌ°¡ ±× ¾î¹ÌÇ°¿¡ ÀÖÀ½ °°°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ³» Áß½ÉÀÌ Á¥ ¶¾ ¾ÆÀÌ¿Í °°µµ´Ù (¿ÀÈ÷·Á ³» ¸¶À½ÀÌ °í¿äÇÏ°í Æò¾ÈÇÏ´Ï Á¥¶¾ ¾Æ±â°¡ Àڱ⠾î¸Ó´Ï Ç°¿¡ °í¿äÈ÷ ´©¿ö ÀÖ´Â °Í °°½À´Ï´Ù.)3.À̽º¶ó¿¤¾Æ Áö±ÝºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ù¶öÁö¾î´Ù (À̽º¶ó¿¤¾Æ Áö±ÝºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ½Å·ÚÇ϶ó) 1.LORD, MY heart is not haughty, nor my eyes lofty; neither do I exercise myself in matters too great or in things too wonderful for me. (LORD, I have given up my pride and turned away from my arrogance. I am not concerned with great matters or with subjects too difficult for me.) 2.Surely I have calmed and quieted my soul; like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me [ceased from fretting].(Instead, I am content and at peace. As a child lies quietly in its mother's arms, so my heart is quiet within me.) 3.O Israel, hope in the Lord from this time forth and forever.(Israel, trust in the LORD now and forever! ) <¿äÀÏ1:9>1Jn 1:9 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Á˸¦ ÀÚ¹éÇϸé(½º½º·Î ÀÎÁ¤ÇÏ°í Á˸¦ °í¹éÇϸé) Àú´Â ¹Ì»Ú½Ã°í ÀǷοì»ç(½Å½ÇÇÏ½Ã°í °øÁ¤Çϼż, ±×ºÐÀÇ »çÇϽô ¼ºÇ°°ú ¾à¼ÓÇϽɿ¡ Ãæ½ÇÇϼż) ¿ì¸® Á˸¦ »çÇϽøç (Áö¼ÓÀûÀ¸·Î)¸ðµç ºÒÀÇ¿¡¼(¸ñÀû, »ý°¢, ÇàÀ§¿¡ ÀÖ¾î¼ ±×ºÐÀÇ ¶æ¿¡ ¾î±ß³ª´Â ¸ðµç °Íµé¿¡¼) ¿ì¸®¸¦ ±ú²ýÄÉ ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä 9If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just (true to His own nature and promises) and will forgive our sins [dismiss our lawlessness] and [continuously] cleanse us from all unrighteousness [everything not in conformity to His will in purpose, thought, and action]. Ȥ½Ã »ç¶ûÀ» ÇàÇÏÁö ¸øÇÒ ¸¸Å ¾î¶² Á¤ÁË°¨À̳ª ÁËÃ¥°¨À¸·Î ÀÎÇÑ(?) ¸¶ºñ°¨, ¹«·Â°¨, ¿µî°¨°ú ³¶Æа¨ ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î? Çϴÿ¡ °è½Å ¿µ¿øÇϽŠ¿ì¸®ÀÇ ´ëÁ¦»çÀå ¿¹¼ö²²¼´Â Áö±Ýµµ, ±×¸®°í ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ ¾Æ¹öÁö²² Áߺ¸ÇϽøç, °í¹éµå¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ º¸Ç÷·Î Á¤°áÄÉ ÇØ ÁֽʴϴÙ. ±×·¯¹Ç·Î Á˸¦ ¹üÇÑ ¹Ù·Î ±× ¼ø°£, ÁöüÇÏÁö ¸»°í Àϱú¿ì´Â ¾ç½É¿¡ µû¶ó ¾ÖÅëÇØÇÏ¸ç ¿¹¼ö´ÔÀ̸§À¸·Î ¾Æ¹öÁö²² ³ª¾Æ°¡ Á˸¦ ÀÎÁ¤ÇÏ°í °í¹éÇϽʽÿä. ³ªÀÇ Àھư¡ ÁÖÀεǾî ÇàÇßÀ¸¸ç À°Ã¼ÀÇ ¿øÇÑ ¹Ù¸¦ ÇàÇßÀ¸¸ç ±×°ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀÌ ¿øÇϽô ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¸ç ´Ù½Ã ÁÖ´Ô²²¼ ³ªÀÇ ¿ÂÀüÇÑ ÁÖÀεǾî Áֽñ⸦ ±âµµÇÏ¸é ¾à¼Ó´ë·Î ÁÖ´ÔÀº ÁË»çÇÔÀ» ÁֽʴϴÙ. ÁÖ´ÔÀº ½Å½ÇÇϽñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀǽÉÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å°´Â, Âü¼ÒÇÏ´Â ¾ÇÇÑ ¿µÀ» ¿¹¼ö À̸§À¸·Î ´ëÀûÇÏ°í ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ±×ºÐÀÌ Áֽô Æò° ¾È¿¡ ¾È±â½Ê½Ã¿ä. ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¤ÁË°¨À̳ª ÁËÃ¥°¨¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´Ù¸é ½ÇÁ¦·Î ±× ´À³¦ÀÌ ¿ÇÀº °ÍÀÎÁö¸¦ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ È®ÀÎÇÏ°í ±×°ÍÀÌ ÀÌ¹Ì ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾îÁ®¼ ´Ù½Ã ÁËÀÇ °í¹éÀ» µå¸± ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Â »ç¾ÈÀÌ¸ç »çźÀÇ °ø°ÝÀ̶ó°í ÆǴܵǸé, ÁË»çÇÔ°ú º¸È£ÇϽÉÀÇ º¸Ç÷ÀÇ ´É·ÂÀ» ¼±Æ÷Çϸç Âü¼ÒÇÏ´Â ¿µÀ» ÁÖ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ´ëÀûÇϽʽÿä. ±×¸®°í ´ã´ëÈ÷ <³ª´Â ÀÚÀ¯ÇÏ´Ù>°í ¼Ò¸®Ä¡½Ê½Ã¿ä. ±×¸®°í ´ã´ëÈ÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÖ´Ô²² ÀÇÁöÇÏ¿© ÁÖ´Ô ÀÚ½ÅÀÎ »ç¶û°ú ¿¬¹ÎÀÇ È帧 °¡¿îµ¥·Î ÀÚ½ÅÀ» µå¸®½Ê½Ã¿ä.
<»ç43:25,26>Isa 43:25 ³ª °ð ³ª´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³× Çã¹°À» µµ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Ï ³× Á˸¦ ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Isa 43:26 ³Ê´Â ³ª·Î (³×°Ô ÇÑ ³» ¾à¼ÓÀ» )±â¾ïÀÌ ³ª°Ô ÇÏ°í ¼·Î º¯·ÐÇÏÀÚ ³Ê´Â ³× ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¿©(ÀÇ°ßÀ» Á¦½ÃÇÏ¿©) ÀǸ¦ ³ªÅ¸³»¶ó (³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß ÇÒÁö ³× ÀÇ°ß¿¡ ¿Ç´Ù°í »ý°¢µÇ´Â °ÍµéÀ» ³»°Ô ¸»Ç϶ó) 25I, even I, am He Who blots out and cancels your transgressions, for My own sake, and I will not remember your sins. 26Put Me in remembrance [remind Me of your merits]; let us plead and argue together. Set forth your case, that you may be justified (proved right). Çϳª´ÔÀº ±×ºÐÀÇ À̸§ÀÇ ¿µ±¤°ú ¿ì¸®¿¡°Ô ÇϽŠ¾à¼ÓÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿¬¾àÇÑ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ Áö¿ö¹ö¸®½Ã°Ú´Ù°í ÇϽʴϴÙ. Çϳª´ÔÀº ½ÇÀº ´ç½ÅÀÌ ÇϽŠ¾à¼ÓÀ» ±â¾ïÁö ¸øÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í <³»°¡ ±â¾ïÀÌ ³ªµµ·Ï ³»°¡ ÇÑ ¾à¼ÓÀ» Àϱú¿ö º¸¶ó, ³×°¡ »ý°¢ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ»-°ü½É»ç µéÀ» ¾ê±âÇØ º¸¶ó>ÇϽŠ°ÍÀº ½ÇÀº Á˸¦ ¹üÇÑ ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ±â¾ïÇÏ°í Çϳª´Ô²²·Î ¿Í¼ ±âµµÇ϶ó°í ÇϽɿ¡ ´Ù¸§¾Æ´Ï¸ç ´õ ³ª¾Æ°¡¼ ¿ì¸®¸¦ ±×ºÐÀÇ »ç¿ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ·Î ÀÎÁ¤ÇÏ½Ã¸ç ±Ç°íÇϽô »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»½Ã°íÀÚ ÇÔÀÔ´Ï´Ù.
<¿ä13:34-35>Joh 13:34 »õ °è¸íÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï ¼·Î »ç¶ûÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÑ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¼·Î »ç¶ûÇ϶ó Joh 13:35 ³ÊÈñ°¡ ¼·Î »ç¶ûÇϸé(°è¼ÓÇؼ »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¸é) ÀÌ·Î½á ¸ðµç»ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ³» Á¦ÀÚÀÎÁÙ ¾Ë¸®¶ó 34I give you a new commandment: that you should love one another. Just as I have loved you, so you too should love one another. 35By this shall all [men] know that you are My disciples, if you love one another [if you keep on showing love among yourselves]. »ç¶û ±× ÀÚüÀ̽ŠÁÖ´Ô, °â¼ÕÈ÷ ÁÖ²² ¼øº¹ÇÏ¿À¸®´Ï ³ªÀÇ ÀÏ»óÀ» ÅëÇØ ¹ü»ç¿¡, »ç¶ûÀ̽ŠÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¼Ò¼. ¹«¾ùÀ» Ç϶ó°í ÇϽõçÁö ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ̽ŠÁÖ´ÔÀÇ »ý°¢À» µû¸£±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù.
<·Ò5:5>Rom 5:5 ¼Ò¸ÁÀÌ ºÎ²ô·´°Ô ¾Æ´ÏÇÔÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ ºÎÀº¹Ù µÊÀÌ´Ï 5Such hope never disappoints or deludes or shames us, for God's love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit Who has been given to us. Çϳª·Î ¿¬ÇյǽŠÁÖ´Ô°ú ´à¾ÆÁö´Â ¼Ò¸Á- À縲°ú ¿ÂÀüÇÑ ±¸¿øÀÇ ¼Ò¸Á, - ºÎÈ°°ú ÈÞ°Å, ¿µÈ, õ³â¿Õ±¹¿¡¼ÀÇ ´Ù½º¸²ÀÇ ¼Ò¸Á - »õÇϴðú »õ¶¥¿¡¼ ÁÖ¿Í ÇÔ²² ´©¸®´Â ¿µ±¤ÀÇ ¼Ò¸Á, ÀÌ ¼Ò¸ÁÀº Çϳª´Ô²²¼ ³»ÁÖÇϽô ¼º·ÉÀ» ÁÖ½ÉÀ¸·Î º¸ÁõÇϽʴϴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â °áÄÚ ½Ç¸ÁÇϰųª ¼ÓÀÓ´çÇϰųª ¼öÄ¡½º·´°Ô µÉ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ³» ¾È¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ º¸³»½Å ¼º·ÉÀÌ °ÅÇϽʴϴÙ. ¼º·É´ÔÀº »ç¶û- ±× ÀÚüÀ̽ʴϴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ³»¾È¿¡ »ç¶û ÀÚüÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÌ Ã游ÇÕ´Ï´Ù. ¹°¸ÔÀº ½ºÆùÁöó·³ ¿¬¹Î°ú »ç¶ûÀ¸·Î Ã游ÇÕ´Ï´Ù. ³» »îÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ÁÖÀεǽŠ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÇÀçÀ̽Š³»ÁÖÇϽô ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ³» ¸¶À½¿¡ ÀÌ¹Ì Ã游ÇÏ°Ô ºÎ¾îÁ® ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼º·É´ÔÀÌ ¶°³ª°¡½ÃÁö ¾Ê´Â ÇÑ ±× »ç¶ûÀº °áÄÚ ¾ø¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁö²²¼ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ³»¾î ÁÖ½Éó·³ ³ªµµ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ³»¾îÁÖ´Â <»ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚ>ÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ª´Â ±× »ç¶ûÀÌ, Áï Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÇ ¼ºÇ°ÀÌ ³ªÀÇ Àü Á¸À縦 Áö¹èÇÏ°í ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ °¡Á·ÀÎ, ¿ÕÀÇ °¡Á·ÀÇ ÃÖ°í ¹ýÀÎ »ç¶ûÀÇ ¹ý¾È¿¡¼ ÇàÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ±×¸®½ºµµ ¾ÈÀÇ »õ·Î¿î ÇÇÁ¶¹°ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ »ý¸íÀ» ³ª´©¾î ¹ÞÀº ±×ºÐÀÇ ÀÚ³àÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. »õ ¾ð¾à ¾Æ·¡¿¡¼´Â »ç¶ûÀÇ ¹ýÀ¸·Î ÇàÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â »õ ¾ð¾àÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó ÇàÇÔÀ¸·Î½á ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ À²·Ê¿Í °è¸í ¾È¿¡¼ »ì°Ú½À´Ï´Ù.
<·Ò12:1-2>Rom 12:1 ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î(Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÀÚºñÀÇ °üÁ¡¿¡¼) ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³ÊÈñ ¸öÀ»(³ÊÀÇ ¸ðµç ¸öÀÇ Áöü¿Í Àç´É°ú ´É·ÂÀ») Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô °Å·èÇÑ »ê Á¦»ç·Î (´ÜÈ£ÇÏ°Ô ¸Á¼³ÀÓ¾øÀÌ Çϳª´Ô²²)µå¸®¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ (¸¶¶¥È÷)µå¸± ¿µÀû (Âù¾çÀÌ¿ä)¿¹¹è´Ï¶ó Rom 12:2 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼´ë(À̼¼»ó)¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î(¸¶À½ÀÇ »õ·Î¿î ÀÌ»óµé°ú ŵµ¸¦ ÃëÇÔÀ¸·Î½á ¸¶À½À» ÀüÀûÀ¸·Î »õ·Ó°Ô ÇÔ¿¡ µû¶ó) º¯È¸¦ ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÏ½Ã°í ±â»µÇÏ½Ã°í ¿ÂÀüÇϽŠ¶æÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ºÐº°Çϵµ·Ï(ÀÔÁõÇÏ¿© ±×°ÍÀ» µå·¯³»µµ·Ï) Ç϶ó 1I APPEAL to you therefore, brethren, and beg of you in view of [all] the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies [presenting all your members and faculties] as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship. 2Do not be conformed to this world (this age), [fashioned after and adapted to its external, superficial customs], but be transformed (changed) by the [entire] renewal of your mind [by its new ideals and its new attitude], so that you may prove [for yourselves] what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect [in His sight for you]. Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀº Á¸ÀçÇÏ´Â ¸ðµç °Í¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» Ã游È÷ µå·¯³»½Ã±â À§ÇØ ¾Æ°¡Æä »ç¶ûÀÚüÀ̽ŠÇϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÌ¿ä ±×¸©ÀÌ¿ä ¿µ±¤°ú ´É·ÂÀÇ Åë·Î·Î½á ¿ì¸® ¸öÀ» Æ÷ÇÔÇÑ ÀüÁ¸À縦 ±×ºÐ²² µå¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
<·Ò13:8-10>Rom 13:8 ÇÇÂ÷ (¼·Î¿¡ ´ëÇÑ)»ç¶ûÀÇ ºú ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°ÔµçÁö ¾Æ¹« ºúµµ ÁöÁö ¸»¶ó ³²À» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â (´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô »ç¶ûÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â, ÀÌ¿ôÀÇ ¸ðµç Çʿ並 ÇØ°áÇØ ÁÜÀÇ)À²¹ýÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó Rom 13:9 °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó Ž³»Áö ¸»¶ó(¾Ó½ÉÀ» Ç°Áö¸»¶ó) ÇÑ °Í°ú ±× ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ °è¸íÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ÀڽŰú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó ÇϽŠ±× ¸»¾¸ °¡¿îµ¥ ´Ù µé¾ú´À´Ï¶ó Rom 13:10 »ç¶ûÀº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳª´Ï(ÀÌ¿ôÀ» ¾î¶² ¸éÀ¸·Îµç ÇØÄ¡Áö ¾ÊÀ½) ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀº À²¹ýÀÇ ¿Ï¼ºÀ̴϶ó 8Keep out of debt and owe no man anything, except to love one another; for he who loves his neighbor [who practices loving others] has fulfilled the Law [relating to one's fellowmen, meeting all its requirements]. 9The commandments, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet (have an evil desire), and any other commandment, are summed up in the single command, You shall love your neighbor as [you do] yourself.(B) 10Love does no wrong to one's neighbor [it never hurts anybody]. Therefore love meets all the requirements and is the fulfilling of the Law. ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÌ¿¡°Ô ¸¸º¹À» °¡Á®´Ù ÁÖ½Å, ¿µ¿øÈ÷ ´Ù °±À» ±æ ¾ø´Â ¿¹¼ö´Ô²² ºúÁø »ç¶ûÀÇ ºú¸¸À» ±â¾ïÇϽʽÿä. ¿¹¼ö´ÔÀ» »ç¶ûÇϼż ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ³»¾îÁֽðí, ¶ÇÇÑ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż ÀÚ½ÅÀ» ³»¾îÁֽŠ¾Æ¹öÁöó·³, ¿¹¼ö´Ôó·³ »ç¶ûÇϽʽôÙ. »ç¶ûÀº ù°, ¸ðµç ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¾Ê´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
<°íÀü14:1>1Co 14:1 »ç¶ûÀ» µû¶ó ±¸Ç϶ó(Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ »îÀÇ ÀÌÀ¯°¡ µÇ°ÔÇÏ°í ¸ñÀûÀ¸·Î »ï°í, -¸ÕÀú »ç¶ûÀ̽ŠÇϳª´ÔÀ» , ±×¸®°í ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÇÔÀ» ¸ñÀûÀ¸·Î »ï°í, ³×¾È¿¡ °ÅÇϽô »ç¶û ±× ÀÚüÀ̽ŠÁÖ´ÔÀÌ ÀεµÇÏ´Â ´ë·Î ±×°ÍÀ» ÁÖ¿¹¼ö´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ÇàÇ϶ó) ½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» »ç¸ðÇÏµÇ Æ¯º°È÷ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ·Á°í Ç϶ó 1EAGERLY PURSUE and seek to acquire [this] love [make it your aim, your great quest]; and earnestly desire and cultivate the spiritual endowments (gifts), especially that you may prophesy ([a]interpret the divine will and purpose in inspired preaching and teaching). ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ªÀÇ »îÀÇ ÀÌÀ¯¿Í ¸ñÀûÀº ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÇ Ãß±¸¿Í ½ÇÇàÀÔ´Ï´Ù. ±× »ç¶ûÀÌ ¹«¾ùÀ» Ç϶ó°í ¿ä±¸ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¹¯°í ±×¿¡ µû¶ó ÇàÇÔÀ¸·Î½á ÀÚ¿¬½º·´°Ô Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» Èê·¯ ³ÑÃijª°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ¸ç ¾î¶² »óȲ¿¡¼µçÁö »ç¶ûÀ̽ŠÇϳª´Ô²²¼ ÇÏ½Ç °Å¶ó°í »ý°¢µÇ´Â ÀÏÀ» ÀÓÀçÇϽô Çϳª´Ô²² °¨»çÇÔÀ¸·Î ±×ºÐÀÇ ÀÓÀçÀÇ½Ä °¡¿îµ¥ ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ÃÖ´ë ¸ñÇ¥ÀÔ´Ï´Ù. ¸ðµç ÀÏ¿¡ »ç¶ûÀ» µû¶ó Àû¿ëÇÏ°í ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ ÃÖ°í °¡Ä¡¿ä ¿ì¼±ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿¹¾ðµµ »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇؾ߸¸ °¡Ä¡°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
<°íÈÄ5:14-19>2Co 5:14 ±×¸®½ºµµÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¸¦ (Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» µû¶ó »ì¸ç Ãß±¸Çϸç ÇàÇϵµ·Ï)°±ÇÇϽôµµ´Ù ¿ì¸®°¡ »ý°¢°Ç´ë ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ´ë½ÅÇÏ¿© Á×¾úÀºÁï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á×Àº °ÍÀ̶ó 2Co 5:15 Àú°¡ ¸ðµç »ç¶÷À» ´ë½ÅÇÏ¿© Á×À¸½ÉÀº »ê ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½Ã´Â ÀúÈñ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© »ìÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ÀúÈñ¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ç½Å ÀÚ¸¦ (ÇâÇØ ±×¸®°í ±×¸¦)À§ÇÏ¿© »ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó 2Co 5:16 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¾Æ¹« »ç¶÷µµ À°Ã¼´ë·Î(¼ø¼öÇÑ Àΰ£ÀûÀÎ Ãø¸é Áï ÀÚ¿¬ÀÎÀÇ °üÁ¡-À°Ã¼ÀÇ °üÁ¡¿¡¼) ¾ËÁö(»ý°¢ÇÏ°í Æò°¡ÇÏÁö) ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ºñ·Ï ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµµµ À°Ã¼´ë·Î ¾Ë¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ÀÌ°°ÀÌ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó 2Co 5:17 ±×·±Áï ´©±¸µçÁö ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸é(Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸é) »õ·Î¿î ÇÇÁ¶¹°À̶ó ÀÌÀü °ÍÀº(µµ´öÀû ¿µÀûÀÎ »óŵéÀº) Áö³ª°¬À¸´Ï º¸¶ó »õ°Í(»õ À°Ã¼¿Í »õ»ç¶÷)ÀÌ µÇ¾úµµ´Ù 2Co 5:18 ¸ðµç °ÍÀÌ Çϳª´Ô²²·Î ³µ³ª´Ï Àú°¡ ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ ÀÚ±â¿Í ȸñÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ¿ì¸®¿¡°Ô ȸñÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á÷Ã¥À» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï 2Co 5:19 ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ °è½Ã»ç ¼¼»óÀ» ÀÚ±â¿Í ȸñÇÏ°Ô ÇϽøç ÀúÈñÀÇ Á˸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽðí(ÀÏÀÏÀÌ ¼¼½Ã°Å³ª Á¤ÁËÇÏÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á Áö¿ö¹ö¸®½Ã°í) ȸñÇÏ°Ô ÇÏ´Â ( ȸº¹½ÃÅ°½ÉÀÇ ÀºÇýÀÇ)¸»¾¸À» ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎŹÇϼ̴À´Ï¶ó 14For the love of Christ controls and urges and impels us, because we are of the opinion and conviction that [if] One died for all, then all died; 15And He died for all, so that all those who live might live no longer to and for themselves, but to and for Him Who died and was raised again for their sake. 16Consequently, from now on we estimate and regard no one from a [purely] human point of view [in terms of natural standards of value]. [No] even though we once did estimate Christ from a human viewpoint and as a man, yet now [we have such knowledge of Him that] we know Him no longer [in terms of the flesh]. 17Therefore if any person is [ingrafted] in Christ (the Messiah) he is a new creation (a new creature altogether); the old [previous moral and spiritual condition] has passed away. Behold, the fresh and new has come! 18But all things are from God, Who through Jesus Christ reconciled us to Himself [received us into favor, brought us into harmony with Himself] and gave to us the ministry of reconciliation [that by word and deed we might aim to bring others into harmony with Him]. 19It was God [personally present] in Christ, reconciling and restoring the world to favor with Himself, not counting up and holding against [men] their trespasses [but cancelling them], and committing to us the message of reconciliation (of the restoration to favor). »ç¶û ÀÚüÀ̽Š±×¸®½ºµµ²²¼ »ç¶ûÇÒ °ÍÀ» °±ÇÇϽʴϴÙ. »ç¶ûÀº ±× ÀÌ¿ôÀÌ ¿ø¼ö¶ó Çصµ, ¸ðµç ÀÌ¿ôÀÇ À¯ÀÍ- ÃÖ´ë À¯ÀÍÀº ¿µÀÇ ±¸¿øÀÔ´Ï´Ù.-À» À§ÇØ Àڱ⠸ñ¼û±îÁöµµ ³»¾îÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿µÀÇ ±¸¿øÀº ºÒ½ÅÀÚ¿¡°Ô Á˸¦ öÀúÈ÷ ÀÚ°¢Çϵµ·Ï Àϱú¿ì°í º¹À½ ÀÚüÀ̽Š±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ°í ±×¸®½ºµµ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ±×¸®½ºµµÀÇ Ç°¿¡ ¾È±â°Ô Çϴ ȸñÀÇ »ç¿ªÀÔ´Ï´Ù. À̸¦ À§ÇØ ³ª´Â »õ·Ó°Ô µÈ ÇÇÁ¶¹°ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¿ä, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÌ¿ä, °ÅÇϽô ó¼Ò¿ä, ´ã´Â ±×¸©ÀÌ¿ä, ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ÇöÁ¸À» µå·¯³»´Â »ç¶û°ú ´É·ÂÀÇ Åë·Î¿ä ȸñÄÉ ÇÏ´Â ÀÛÀº ±×¸®½ºµµ·Î ÁöÀ½¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
<°¥5:5-6>Gal 5:5 ¿ì¸®°¡ ¼º·ÉÀ¸·Î(¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ÀÇÁöÇÏ¿©) ¹ÏÀ½À» ÁÀ¾Æ ÀÇÀÇ(¿ì¸®ÀÇ ¶æ, »ý°¢, ÇàÀ§°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú ÀÏÄ¡¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇϽÉÀ¸·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ¸¸µå¼Å¼ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¼°Ô ÇϽÉÀÇ) ¼Ò¸ÁÀ» ±â´Ù¸®³ë´Ï Gal 5:6 ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼´Â Çҷʳª ¹«ÇÒ·Ê°¡ È¿·ÂÀÌ ¾øµÇ »ç¶ûÀ¸·Î½á ¿ª»çÇÏ´Â(»ç¶ûÀ» ÅëÇؼ È°±âÂ÷°Ô µÇ°í ¿¡³ÊÁö¸¦ ¾ò°í Ç¥ÇöµÇ¸ç »ç¿ªÇÏ´Â) ¹ÏÀ½ »ÓÀ̴϶ó 5For we, [not relying on the Law but] through the [Holy] Spirit's [help], by faith anticipate and wait for the blessing and good for which our righteousness and right standing with God [our [b]conformity to His will in purpose, thought, and action, causes us] to hope. 6For [if we are] in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith activated and energized and expressed and working through love. ³»ÁÖÇϽô ¼º·É´ÔÀ» ÅëÇؼ ¼Ò¸ÁÀº ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ µå·¯³ª°í Ç¥ÇöµÇ¸ç, ¹ÏÀ½Àº ¿À·ÎÁö »ç¶ûÀ» ÅëÇؼ¸¸ È°¼ºÈ µÇ°í ¿ªµ¿ÀûÀÌ µÇ°í ±× ÀÇ¹Ì¿Í È¿°ú°¡ ¹ÛÀ¸·Î ³ªÅ¸³³´Ï´Ù. »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¾Æ¹«¸® Å« ¹ÏÀ½µµ Àǹ̰¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ³» ¾È¿¡¼ »ç¶ûÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í ÇàÇϽô ºÐÀº ´Ù¸§¾Æ´Ñ ¹Ù·Î Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
<°¥5:14, 16, 18, 22-25>Gal 5:14 (Àΰ£°ü°è¿¡ ´ëÇÑ)¿Â À²¹ýÀº ³× ÀÌ¿ô »ç¶ûÇϱ⸦ ³× ¸ö°°ÀÌ Ç϶ó ÇϽŠÇÑ ¸»¾¸¿¡ ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï Gal 5:16 ³»°¡ À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ´Â ¼º·ÉÀ» ÁÀ¾Æ ÇàÇ϶ó(¼º·É´Ô²² ¿µÈ¥À» ¿°í ¹ÝÀÀÇϸç, ÀεµÇÔÀ» ¹Þ°í ¸íÇϽô ´ë·Î ÇàÇ϶ó) ±×¸®Çϸé À°Ã¼ÀÇ (°¥¸Á°ú)¿å½ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Gal 5:18 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¼º·ÉÀÇ ÀεµÇϽô ¹Ù°¡ µÇ¸é À²¹ý ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Gal 5:22 ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ ¿¸Å´Â(¼º·ÉÀÇ ÀÓÀçÇϽÉÀ¸·Î ÀÎÇØ, ±×ºÐ²² ¼øÁ¾ÇÔÀ¸·Î½á ¹Ï´Â ÀÌ ¾È¿¡ »ý°Ü³ª¼ »î¿¡ Ã游È÷ ³ªÅ¸³ª´Â »ý¸íÀÇ ¼º·ÉÀÇ ¿¸ÅµéÀº) »ç¶û°ú Èñ¶ô°ú ÈÆò°ú ¿À·¡ ÂüÀ½°ú ÀÚºñ¿Í ¾ç¼±(ÀÚ¼±, ¼±Çà, ¼±ÀÇ)°ú Ã漺°ú Gal 5:23 ¿ÂÀ¯¿Í ÀýÁ¦(±Ù½Å, ÀÚÁ¦)´Ï ÀÌ°°Àº °ÍÀ» ±ÝÁöÇÒ(½Ãºñ¸¦ °É, µýÁö¸¦ ºÎ¸±) ¹ýÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó Gal 5:24 ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ »ç¶÷µéÀº À°Ã¼(Çϳª´ÔÀ» ¶°³ Àΰ£¼º)¿Í ÇÔ²² ±× Á¤°ú ¿å½ÉÀ»(ÇêµÈ ¿µ±¤À» Ãß±¸ÇÏ´Â ¿Á¤°ú °úµµÇÑ 1Â÷ÀûÀÎ À°Àû ¿å±¸µé°ú ¼¼»óÀÇ °ÍÀ» ¾ò±â¸¦ Ãß±¸ÇÏ´Â ¼ÒÀ¯¿åµé) ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú¾Ò´À´Ï¶ó Gal 5:25 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¼º·ÉÀ¸·Î »ì¸é ¶ÇÇÑ (±×ºÐÀ» ÁÙÀ» ¼¼ µû¶ó°¡µíÀÌ )¼º·ÉÀ¸·Î ÇàÇÒÁö´Ï(ÀÚ½ÅÀÇ »îÀÌ ÅëÁ¦µÇµµ·Ï ÇÒÁö´Ï) 14For the whole Law [concerning human relationships] is [e]complied with in the one precept, You shall love your neighbor as [you do] yourself.(A)16But I say, walk and live [habitually] in the [Holy] Spirit [responsive to and controlled and guided by the Spirit]; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).18But if you are guided (led) by the [Holy] Spirit, you are not subject to the Law.22But the fruit of the [Holy] Spirit [the work which His presence within accomplishes] is love, joy (gladness), peace, patience (an even temper, forbearance), kindness, goodness (benevolence), faithfulness, 23Gentleness (meekness, humility), self-control (self-restraint, continence). Against such things there is no law [[f]that can bring a charge]. 24And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires. 25If we live by the [Holy] Spirit, let us also walk by the Spirit. [If by the Holy Spirit [g]we have our life in God, let us go forward [h]walking in line, our conduct controlled by the Spirit.] ¼º·É´ÔÀº ¶ÇÇÑ »ç¶ûÀÇ ¿µÀÔ´Ï´Ù. ¼º·É´ÔÀÇ Àεµ¸¦ µû¶ó ÇàÇÒ ¶§ ÀÌ¿ô»ç¶ûÀÇ ¿¸Å°¡ ¸Î¾îÁý´Ï´Ù. ¼º·É´ÔÀº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ ¿µÀÌ¿ä »ç¶ûÀÚüÀ̽Š±×ºÐµéÀ» Áõ°ÅÇϽô ´É·ÂÀÇ ÀΰÝÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ¼ººÎ¿Í ¼ºÀÚ¿Í ¼º·ÉÀ¸·Î¼ ÀÌ ¿ìÁÖÀÇ »ý¸íÀÎ ¿ìÁÖ¸¦ Á¸ÀçÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ±Ù¿øÀûÀÎ µ¿ÀÎÀÌ¿ä, »ç¶û ±× ÀÚüÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¹°ÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ³ª¿À¸ç, ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï°í ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ¸¸¹°À» ÃÊ¿ùÇØ °è½Ã°í ¸¸¹°¾È¿¡ °è½Ã¸ç ¶Ç ¿ì¸®¾È¿¡¼ ¸ðµç °ÍÀÌ µÇ½Ê´Ï´Ù. »ç¶ûÀÇ ¼ººÎÀû Ãø¸éÀº <³»¾î ÁÜ>ÀÌ¿ä, »ç¶ûÀÇ ¼ºÀÚÀû Ãø¸éÀº<¹Þ¾ÆµéÀÓ>ÀÌ¿ä »ç¶ûÀÇ ¼º·ÉÀû Ãø¸éÀº <¾Ë°í µå·¯³»¾î ¹àÈ÷´Â ¸é>ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ïÀ§ÀÏü´Â ¿µ¿øÇÑ °úÁ¤À̸ç ÀÌ »ïÀ§ÀÇ »ç¶ûÀÇ °ü°è´Â ¿ì¿ÀÇ ±¸ºÐÀÌ ¾ø°í ÀÌ·ç ´Ù ¼¿ ¼ö ¾ø´Â Á¦3ÀÚ¸¦ ÇâÇØ ¿ÂÀüÈ÷ ¿·ÁÁ® ÀÖÀ¸¸ç °¢°¢ ¹«ÇÑÇÏ°í ÀÚ¹ßÀûÀÌ¸ç ¿µ¿øÇÑ Æ¯¼ºÀ» ¸ðµÎ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¶ÇÇÑ º»·¡ ÀÌ·¸°Ô »ïÀ§ÀÏüÀÇ ÇüÅ·ΠÁ¸ÀçÇÒ ¶§ ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¹°Àº ¼·Î »ç¶ûÀÇ °ü°è¸¦ ¸Î°í ¼·Î¸¦ À§ÇØ ºÀ»çÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Ÿ¶ôÇÑ Àΰ£ÀÇ<ÀÚ±â»ç¶û>Àº ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶ûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷Àº Çϳª´Ô°ú ¿¬ÇÕµÉ ¶§¸¸ ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶ûÀÇ ±â´ÉÀ» ±× »î¼Ó¿¡¼ ³ªÅ¸³¾ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
<¿¦4;32>Eph 4:32 ¼·Î ÀÎÀÚÇÏ°Ô Çϸç(¼·Î µµ¿ì¸ç ¾µ¸ðÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ°í) ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç(Ä£ÀýÇÏ¸ç ºÎµå·´°Ô ´ëÇÏ°í ÀÌÇØÇÏ°í µ¿Á¤ÇÏ¸ç »ç¶ûÀÇ ¸¶À½À» Ç°°í) ¼·Î ¿ë¼Çϱ⸦( ÀÚÀ¯·Î¿ò °¡¿îµ¥¼ ³Ê±×·´°Ô ÇÏ°í) Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽɰú °°ÀÌ Ç϶ó 32And become useful and helpful and kind to one another, tenderhearted (compassionate, understanding, loving-hearted), forgiving one another [readily and freely], as God in Christ forgave you. »ç¶ûÀº Çϳª´ÔÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇϽÉó·³, °±À» ±æ ¾ø´Â »ç¶ûÀÇ ºúÀ» ÁøÀڷμ, °ü´ëÇÏ°Ô ³Ê±×·´°Ô ´ëÇÏ°í ±× »ç¶÷ ÀÚü¸¦ ¹Þ¾ÆÁÖ¸ç ¿ë¼Çϸç ÀÚ±âÀÇ ÇعÞÀº °ÍÀ» »¡¸® Àؾî¹ö¸®°í ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç ÀÌÇØÇÏ°í ¹è·ÁÇÏ°í µµ¿ÍÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
<°ñ3:13-17> Col 3:12 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÅÃÇϽŠ°Å·èÇÏ°í »ç¶ûÇϽŠÀÚ(¿¹¼ö´Ô)ó·³ ±àÈá°ú ÀÚºñ¿Í °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯¿Í ¿À·¡ ÂüÀ½À» ¿Ê ÀÔ°í Col 3:13 ´©°¡ ´µ°Ô ÇøÀÇ°¡ ÀÖ°Åµç ¼·Î ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¿ë¼Ç쵂 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×¸®ÇÏ°í Col 3:14 ÀÌ ¸ðµç °Í À§¿¡ »ç¶ûÀ» ´õÇ϶ó ÀÌ´Â ¿ÂÀüÇÏ°Ô ¸Å´Â ¶ì´Ï¶ó Col 3:15 ±×¸®½ºµµÀÇ Æò°ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½À» ÁÖÀåÇÏ°Ô Ç϶ó Æò°À» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ¸öÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ´Â °¨»çÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¶ó Col 3:16 ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ dz¼ºÈ÷ °ÅÇÏ¿© ¸ðµç ÁöÇý·Î ÇÇÂ÷ °¡¸£Ä¡¸ç ±Ç¸éÇÏ°í ½Ã¿Í Âù¹Ì¿Í ½Å·ÉÇÑ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç ¸¶À½¿¡ °¨»çÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°í Col 3:17 ¶Ç ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö ¸»¿¡³ª ÀÏ¿¡³ª ´Ù ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ°í ±×¸¦ ÈûÀÔ¾î Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»çÇ϶ó 13Be gentle and forbearing with one another and, if one has a difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning each other; even as the Lord has [freely] forgiven you, so must you also [forgive]. 14And above all these [put on] love and enfold yourselves with the bond of perfectness [which binds everything together completely in ideal harmony]. 15And let the peace (soul harmony which comes) from Christ rule (act as umpire continually) in your hearts [deciding and settling with finality all questions that arise in your minds, in that peaceful state] to which as [members of Christ's] one body you were also called [to live]. And be thankful (appreciative), [giving praise to God always]. 16Let the word [spoken by] Christ (the Messiah) have its home [in your hearts and minds] and dwell in you in [all its] richness, as you teach and admonish and train one another in all insight and intelligence and wisdom [in spiritual things, and as you sing] psalms and hymns and spiritual songs, making melody to God with [His] grace in your hearts. 17And whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus and in [dependence upon] His Person, giving praise to God the Father through Him. ¾Æ°¡Æä »ç¶û °ð ÀÚºñ¿Í ±àÈá°ú ÀÎÀÚÈ÷ ¿©±è, ¿ÂÀ¯¿Í °â¼Õ, Àγ», ¿ë¼¿Í °ü¿ëÇÔÀÔ´Ï´Ù, Ã游ÇÑ Çϳª´ÔÀÇ Æò°°ú °¨»ç, ±Ç¸é°ú À§·ÎÀÇ °¡¸£Ä§°ú °Ý·Á, ½Å·ÉÇÑ Âù¾çÀÇ ¿¹¹è·Î ÇϳªµÊÀ» À§ÇØ ¿ì¸®´Â ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
<È÷8:7-13>Heb 8:7 Àú ù ¾ð¾àÀÌ ¹«ÈìÇÏ¿´´õ¸é µÑ° °ÍÀ» ¿ä±¸ÇÒ ÀÏÀÌ ¾ø¾úÀ¸·Á´Ï¿Í Heb 8:8 ÀúÈñ¸¦ Çã¹°ÇÏ¿© ÀÏ·¶À¸µÇ ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¼Áö¾î´Ù ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áý°ú À¯´Ù ÁýÀ¸·Î »õ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó Heb 8:9 ¶Ç ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀúÈñ ¿Á¶µéÀÇ ¼ÕÀ» Àâ°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»´ø ³¯¿¡ ÀúÈñ¿Í ¼¼¿î ¾ð¾à°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ÀúÈñ´Â ³» ¾ð¾à ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó Heb 8:10 ¶Ç ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±× ³¯ ÈÄ¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÁýÀ¸·Î ¼¼¿ï ¾ð¾àÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï ³» ¹ýÀ» ÀúÈñ »ý°¢¿¡ µÎ°í ÀúÈñ ¸¶À½¿¡ ÀÌ°ÍÀ» ±â·Ï Çϸ®¶ó ³ª´Â ÀúÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ÀúÈñ´Â ³»°Ô ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó Heb 8:11 ¶Ç °¢°¢ Àڱ⠳ª¶ó »ç¶÷°ú °¢°¢ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ °¡¸£ÃÄ À̸£±â¸¦ ÁÖ¸¦ ¾Ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ÀúÈñ°¡ ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ³ª¸¦ ¾ÍÀ̴϶ó Heb 8:12 ³»°¡ ÀúÈñ ºÒÀǸ¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â°í ÀúÈñ Á˸¦ ´Ù½Ã ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´Ï Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Heb 8:13 »õ ¾ð¾àÀÌ¶ó ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸¸Å ù°ÍÀº ³°¾ÆÁö°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ï ³°¾ÆÁö°í ¼èÇÏ´Â °ÍÀº ¾ø¾îÁ®°¡´Â °ÍÀ̴϶ó 7For if that first covenant had been without defect, there would have been no room for another one or an attempt to institute another one. 8However, He finds fault with them [showing its inadequacy] when He says, Behold, the days will come, says the Lord, when I will make and ratify a new covenant or agreement with the house of Israel and with the house of Judah. 9It will not be like the covenant that I made with their forefathers on the day when I grasped them by the hand to help and relieve them and to lead them out from the land of Egypt, for they did not abide in My agreement with them, and so I withdrew My favor and disregarded them, says the Lord. 10For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their minds, even upon their innermost thoughts and understanding, and engrave them upon their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. 11And it will nevermore be necessary for each one to teach his neighbor and his fellow citizen or each one his brother, saying, Know (perceive, have knowledge of, and get acquainted by experience with) the Lord, for all will know Me, from the smallest to the greatest of them. 12For I will be merciful and gracious toward their sins and I will remember their deeds of unrighteousness no more.(C) 13When God speaks of a new [covenant or agreement], He makes the first one obsolete (out of use). And what is obsolete (out of use and annulled because of age) is ripe for disappearance and to be dispensed with altogether. ¿Ö ù ¾ð¾àÀÌ ÈìÀÌ ÀÖ¾ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϽDZî¿ä? ½ÇÀº Àΰ£Àº ÀüÀûÀ¸·Î Ÿ¶ôÇÏ°í ºÎÆÐÇÏ¿´À¸¹Ç·Î À²¹ýÀ» ¿ÏÀüÈ÷ Áöų ¼ö ÀÖ´Â Á¸Àç°¡ ¾Æ´Ï¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸´Ù¸é ¿Ö À²¹ýÀ» ÁÖ¼ÌÀ»±î¿ä? ¹«¾ùº¸´Ùµµ ÁËÀÇ Á¤Ã¼¸¦ ¾Ë°í ÁË¿¡ ´ëÇÑ ±íÀº ÀÚ°¢À» ÅëÇؼ ½º½º·ÎÀÇ ÇàÀ§·Î´Â ÀüÇô ±¸¿ø ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Â Á¸ÀçÀÓÀ» °í¹éÇÏ°í ±× À²¹ý¾È¿¡¼ ÁֽŠÇÇÈ긲ÀÇ ¼ºÀüÁ¦»ç¸¦ ÅëÇØ ¼ÓÁËÇÏ¸ç ±Ã±ØÀûÀÎ ±¸¿øÀ» °¡Á®´Ù Áֽô ÁÖ¿¹¼ö´ÔÀ» ´ë¸ÁÇϵµ·Ï Çϱâ À§Çؼ¿´´Ù°í ¼º°æÀº ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤Àº ÁֽŠÀ²¹ýÀ» <Áöų ¼ö ÀÖ´Ù>°í ÁÖÀåÇϸ鼵µ ½ÇÀº ÀüÇô ÁöÄѳ»Áö ¸øÇÑä ÁöŲ °Íó·³ À§ÀåÇÏ´Â, À²¹ý Áö½ÄÀº ¸¹Áö¸¸ ±×°ÍÀÌ ³»Àû »ýÈ°·Î¼ ½ÇõµÇÁö´Â ¸øÇÑ <¹Ù¸®»õÆÄ>Àû Àΰ£À̰ųª, À²¹ýÀ» ÀÚÀÇÀûÀ¸·Î ¿Ö°î½ÃÅ°°í º¯Çü½ÃÄÑ À°¿¡ µû¶ó ÇàÇÏ´Â <»çµÎ°³ÆÄ>ÀûÀÎ Àΰ£À¸·Î »ì¾Æ°¨À¸·Î½á Çϳª´ÔÀÇ <¾ð¾à¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁö ¸øÇß´Ù>°í ¼±¾ðÇϽʴϴÙ. ±×·±µ¥, ½Å¾à¿¡¼ Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿Í ¸ÎÀ¸½Å ¾ð¾àÀº ÀüÇô ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Â ÁËÀο¡°Ô Áֽô ÀϹæÀûÀÎ ÀºÇýÀÇ ¾ð¾àÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº Àΰ£ÀÇ ÀüÀûÀÎ ºÎÆÐ¿Í Å¸¶ô, ÀüÇô ¼Ò¸ÁÀÌ ¾øÀ½À» ¾Æ½Ã°í ÀüÀûÀ¸·Î ÀϹæÀûÀÎ-¿¹, Á¤¸»·Î ÀϹæÀûÀÔ´Ï´Ù!!! ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾ð¾àÀÇ »ó´ë¹æÀÎ ¿ì¸®´Â ÀüÇô ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø´Â ÀüÀûÀ¸·Î ¹«ÀÍÇÏ¸ç ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.- ÀϹæÀûÀÎ »ç¶û, ¹Ù·Î ¿¹¼öº¸Ç÷À» ÅëÇÑ ±¸¿øÀÇ »õ ¾ð¾àÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±×°ÍÀ» ¹ÏÀ½À¸·Î ¹Þ´Â ¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô Àû¿ë½ÃÄÑ ÁֽʴϴÙ. ±¸¿ø¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¼±Åðú Àΰ£ÀÇ ÀÚÀ¯ÀÇÁöÀÇ ¹ßµ¿À» ÅëÇÑ ¹ÏÀ½À¸·Î ÀÎÇÑ ±¸¿øÀº µ¿ÀüÀÇ ¾ç Ãø¸éÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÃÊ¿ùÀûÀÎ ¿µÀûÀÎ Ãø¸é¿¡¼ º¼ ¶§´Â °áÄÚ »óÈ£ ¸ð¼øµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº »ý¸íÀÇ (¼º·ÉÀÇ) ¹ýÀ» ¸ÕÀú ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢¿¡ ³Ö¾îÁÖ½Ã°í ±×°ÍÀ» üÇèÄÉ ÇϽÉÀ¸·Î½á ¸¶À½(¾ç½É, »ý°¢, °¨Á¤, ÀÇÁö·Î ÀÌ·ç¾îÁø)ÀÇ ½Éºñ¿¡ »õ±â½Ã°Ú´Ù°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·³À¸·Î½á 1)Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ÁË¿Í ºÒÀǸ¦ ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã°í ÀØÀ¸½Ã¸ç 2)¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ »ý¸íÀÇ ¹ýÀ» ÁÖ½ÉÀ¸·Î ÀÎÇØ ±×ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ »ý¸íÀ» ³ª´©¾î ¹Þ°í, 3)»ý¸íÀÇ ³»ÀûÀÎ ±â´ÉÀÇ ¹æ½ÄÀ¸·Î Çϳª´Ô ±×ºÐÀ» ¾Ë°Ô µÇ°í 4)Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ã°í ¿ì¸®´Â ±×ºÐÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä, ÀÚ³à·Î¼ ±×ºÐ°ú ±³ÅëÇϸç, ±×ºÐ ÀÚ½ÅÀ» ´©¸®´Â Ãູ- Áï, ÁøÁ¤ÇÑ ¾È½ÄÀ» ¾ò°Ô µË´Ï´Ù. ¾È½ÄÀº ´Ù¸§¾Æ´Ñ ±×¸®½ºµµ ÀÚ½ÅÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¹«¸® °Á¶Çصµ Áö³ªÄ¡Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽Š±×¸®½ºµµ¸¸ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç °ÍÀÌ¿ä, Âü ÇÏ´Ã ¾È½Ä ±× ÀÚü¿ä, À¯ÀÏÇÑ ¿¼èÀÔ´Ï´Ù. »õ ¾ð¾à¼Ó¿¡¼ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ Çϳª´ÔÀÇ °è¸í(À²·Ê¿Í ¹ýµµ)Àº ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀÔ´Ï´Ù.
<È÷10;7-10, 14-17>Heb 10:7 ÀÌ¿¡ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ¿© º¸½Ã¿É¼Ò¼ µÎ·ç¸¶¸® Ã¥¿¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏÇÑ °Í°ú °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇϽô϶ó Heb 10:8 À§¿¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ Á¦»ç¿Í ¿¹¹°°ú Àüü·Î ¹øÁ¦ÇÔ°ú ¼ÓÁËÁ¦´Â ¿øÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±â»µÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϽŴ٠Çϼ̰í(ÀÌ´Â ´Ù À²¹ýÀ» µû¶ó µå¸®´Â °ÍÀ̶ó) Heb 10:9 ±× ÈÄ¿¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ º¸½Ã¿É¼Ò¼ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï ±× ù °ÍÀ» ÆóÇϽÉÀº µÑ° °ÍÀ» ¼¼¿ì·Á ÇϽÉÀ̴϶ó Heb 10:10 ÀÌ ¶æÀ» ÁÀ¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ´Ü¹ø¿¡ µå¸®½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ °Å·èÇÔÀ» ¾ò¾ú³ë¶ó Heb 10:14 Àú°¡ ÇÑ Á¦¹°·Î °Å·èÇÏ°Ô µÈ ÀÚµéÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¿ÂÀüÄÉ Çϼ̴À´Ï¶ó Heb 10:15 ¶ÇÇÑ ¼º·ÉÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô Áõ°ÅÇÏ½ÃµÇ Heb 10:16 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±× ³¯ Èķδ ÀúÈñ¿Í ¼¼¿ï ¾ð¾àÀÌ ÀÌ°ÍÀ̶ó ÇÏ½Ã°í ³» ¹ýÀ» ÀúÈñ ¸¶À½¿¡ µÎ°í ÀúÈñ »ý°¢¿¡ ±â·ÏÇϸ®¶ó ÇϽÅÈÄ¿¡ Heb 10:17 ¶Ç ÀúÈñ ÁË¿Í ÀúÈñ ºÒ¹ýÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï 7Then I said, Behold, here I am, coming to do Your will, O God--[to fulfill] what is written of Me in the volume of the Book.(A) 8When He said just before, You have neither desired, nor have You taken delight in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings--all of which are offered according to the Law-- 9He then went on to say, Behold, [here] I am, coming to do Your will. Thus He does away with and annuls the first (former) order [as a means of expiating sin] so that He might inaugurate and establish the second (latter) order.(B) 10And in accordance with this will [of God], we have been made holy (consecrated and sanctified) through the offering made once for all of the body of Jesus Christ (the Anointed One).14For by a single offering He has forever completely cleansed and perfected those who are consecrated and made holy. 15And also the Holy Spirit adds His testimony to us [in confirmation of this]. For having said, 16This is the agreement (testament, covenant) that I will set up and conclude with them after those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their hearts, and I will inscribe them on their minds (on their inmost thoughts and understanding), 17He then goes on to say, And their sins and their lawbreaking I will remember no more.(D) ¿¹¼ö´ÔÀº ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æ- ¼º°æ¿¡ ¸»¾¸ÇϽŠ»õ ¾ð¾àÀÇ Áߺ¸·Î ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ º¸Ç÷Èê·Á µ¹¾Æ°¡½É-À» À§ÇØ À̶¥¿¡ ¿À¼Ì½À´Ï´Ù. ´Ü¹ø¿¡ ¿µ¿øÈ÷ °Å·èÇÔ°ú ¿ÂÀüÇÔÀ» °¡Á®¿À´Â ½ÊÀÚ°¡º¸Ç÷À» ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â, Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ °Å·èÇÔ°ú ¿ÂÀüÇÔÀ» °¡Á®´Ù ÁÖ´Â »ç¶ûÀÇ °è¸íÀÇ ¾ð¾à, ÀÌ°ÍÀÌ ½Å¾àÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ½ÅÀÚÀÇ ½É·É°ú Áö¼º¿¡ Çϳª´Ô²²¼ »õ°ÜµÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
<¾à2:8-9>Jas 2:8 ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ °æ¿¡ ±â·ÏÇÑ ´ë·Î ³× ÀÌ¿ô »ç¶ûÇϱ⸦ ³× ¸ö°ú °°ÀÌÇ϶ó ÇϽŠÃÖ°íÇÑ ¹ýÀ» ÁöÅ°¸é ÀßÇÏ´Â °ÍÀÌ°Å´Ï¿Í Jas 2:9 ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿Ü¸ð·Î »ç¶÷À» ÃëÇϸé Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÌ´Ï À²¹ýÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¹üÁËÀÚ·Î Á¤Çϸ®¶ó 8If indeed you [really] fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as [you love] yourself, you do well.(A) 9But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders. ÀÌ¿ô»ç¶ûÀº Çϳª´ÔÀÇ °¡Á·ÀÌ ¸¶¶¥È÷ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¿Õ°¡ÀÇ ¹ý-ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¿Ü¸ð·Î µûÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
<º¦Àü 3:8-11>1Pe 3:8 ¸¶Áö¸·À¸·Î ¸»Çϳë´Ï ³ÊÈñ°¡ ´Ù ¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¿©(Çϳª°¡ µÇ°í ¿µÀ¸·Î ÇϳªµÇ¾î °°Àº »ý°¢À» ÇÏ°í) üÈáÇϸç(±íÀÌ µ¿Á¤Çϸç) ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç(ÀÎÁ¤À» º£Ç®¸ç) °â¼ÕÇϸç (¿¹ÀǸ¦ ÁöÅ°¸ç) 1Pe 3:9 ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î, ¿åÀ» ¿åÀ¸·Î °±Áö ¸»°í (¿åÁö°Å¸®¿Í ºñ³, ²Ù¢À½À¸·Î ÇÏÁö¸»°í) µµ¸®¾î º¹À» ºô¶ó(ÃູÇ϶ó) À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â º¹À» À¯¾÷À¸·Î ¹Þ°Ô ÇÏ·ÁÇϽÉÀ̶ó(Çϳª´ÔÀÇ Ãູ±ÇÀ» À¯»êÀ¸·Î »ó¼Ó ¹Þ°Ô ÇϽÉÀ̶ó) 1Pe 3:10 ±×·¯¹Ç·Î »ý¸íÀ» »ç¶ûÇÏ°í ÁÁÀº ³¯ º¸±â¸¦ ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â Çô¸¦ ±ÝÇÏ¿© ¾ÇÇÑ ¸»À» ±×Ä¡¸ç ±× ÀÔ¼ú·Î ±ËÈáÀ» ¸»ÇÏÁö ¸»°í 1Pe 3:11 ¾Ç¿¡¼ ¶°³ª ¼±À» ÇàÇÏ°í ÈÆòÀ» ±¸ÇÏ¿© À̸¦ ÁÀÀ¸¶ó (¼±Çà°ú ÈÆòÀ» µû¶ó¼ ¹ø¿µ°ú Çູ°ú º¸È£¸¦ ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å°¶ó) 8Finally, all [of you] should be of one and the same mind (united in spirit), sympathizing [with one another], loving [each other] as brethren [of one household], compassionate and courteous (tenderhearted and humble). 9Never return evil for evil or insult for insult (scolding, tongue-lashing, berating), but on the contrary blessing [praying for their welfare, happiness, and protection, and truly pitying and loving them]. For know that to this you have been called, that you may yourselves inherit a blessing [from God--that you may obtain a blessing as heirs, bringing welfare and happiness and protection]. 10For let him who wants to enjoy life and see good days [good--whether apparent or not] keep his tongue free from evil and his lips from guile (treachery, deceit). 11Let him turn away from wickedness and shun it, and let him do right. Let him search for peace (harmony; undisturbedness from fears, agitating passions, and moral conflicts) and seek it eagerly. [Do not merely desire peaceful relations with God, with your fellowmen, and with yourself, but pursue, go after them!] ¼·Î µ¿Á¤ÇÏ°í ÇÑ °¡Á·Ã³·³ ¼·Î »ç¶ûÇϸç ÀÎÁ¤À» º£Ç®¸ç ¿¹ÀǸ¦ ÁöÅ°¸ç ´ÙÁ¤´Ù°¨ÇÏ°í °â¼ÕÇÏ°Ô ÇàÇÔÀÌ »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ´«Àº »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÇâÇÏ½Ã¸ç ±×ºÐÀÇ ±Í´Â ±×µéÀÇ ±âµµ¿¡ ¿·Á ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù. ¿ë¼ ÇÏÁö ¾ÊÀ½Àº ±âµµÀÇ »ó´ÞÀ» ¸·´Â Àå¾Ö¹°ÀÌ¿ä, ±âµµ°¡ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´Â ÁÖ¹üÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ Á×À½À¸·Î±îÁö ³»¸ð´Â ºÎ´çÇÏ°Ô ´ëÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµé-¿ø¼ö¸¦ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿¹¼öÀ̸§À¸·Î ¸ÕÀú ¿ë¼ÇÏ¸ç »ç¶ûÇÏ¸ç ±×µéÀ» À§ÇØ ¿ÀÈ÷·Á ±âµµÇϸç ÃູÇÏ¸ç ¼±À» º£Ç® ±æ°ú ±âȸ Áֽñ⸦ Çϳª´Ô²² °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ²²¼ ¿øÇϽʴϴÙ. ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô À¯ÀÍÇϵµ·Ï (¼±ÀÌ µÇ°Ô) ÇØ Áֱ⸦ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ±×·¯¸é ¸ÕÀú »ç¶ûÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» ±×·¸°Ô ÇØ ÁÖ¶ó°í ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ.(Ȳ±ÝÀ²-¸¶7:12) ÀÌ°ÍÀÌ ±¸¾à¿¡¼ ¸»ÇÏ´Â (À²¹ýÀÌ¿ä, ¼±ÁöÀÚÀÇ) »ç¶ûÀÇ Á¤½ÅÀÔ´Ï´Ù.
<½Ã34;12-15>Psa 34:12 »ý¸íÀ» »ç¸ðÇÏ°í Àå¼öÇÏ¿© º¹ ¹Þ±â¸¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸´¢ Psa 34:13 ³× Çô¸¦ ¾Ç¿¡¼ ±ÝÇÏ¸ç ³× ÀÔ¼úÀ» ±Ë»çÇÑ ¸»¿¡¼ ±ÝÇÒÁö¾î´Ù Psa 34:14 ¾ÇÀ» ¹ö¸®°í ¼±À» ÇàÇϸç ÈÆòÀ» ã¾Æ µû¸¦Áö¾î´Ù Psa 34:15 ¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº ÀÇÀÎÀ» ÇâÇÏ½Ã°í ±× ±Í´Â ÀúÈñ ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ±â¿ïÀ̽ôµµ´Ù 12What man is he who desires life and longs for many days, that he may see good? 13Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. 14Depart from evil and do good; seek, inquire for, and crave peace and pursue (go after) it! 15The eyes of the Lord are toward the [uncompromisingly] righteous and His ears are open to their cry. »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇϸç, Çô¸¦ ±ÝÇÏ¿© Çè´ãÀ̳ª ¾ÇÇÑ ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê°í ¿ë¼Çϸç ÈÆòÀ» Ãß±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ½ÇõÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁøÁ¤ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ ¸ÚÁø »î°ú °Ç°°ú Àå¼öÀÇ ºñ°áÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ÇàÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ºñ³ÀÇ ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¾Ê±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ÈÆòÀ» Ãß±¸ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·³À¸·Î½á Çϳª´ÔÀÇ ÂüµÈ ÃູÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ´Ù¸§¾Æ´Ñ ¸ðµç °ÍÀÇ ±Ù¿ø µÇ½Å ÁÖ´Ô ÀÚ½ÅÀÔ´Ï´Ù. ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀº Çϳª´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ÇϽô ÀÏÀÌ¶ó ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ.
<º¦Àü4:8>1Pe 4:8 ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¿½ÉÀ¸·Î ¼·Î »ç¶ûÇÒÂî´Ï »ç¶ûÀº Çã´ÙÇÑ Á˸¦ µ¤´À´Ï¶ó 8Above all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins [forgives and [e]disregards the offenses of others].(A) ½ÅÀÚÀÇ »î¿¡ ÀÖ¾î¼ ÃÖ¿ì¼± ¼øÀ§´Â ¿ÀÁ÷»ç¶ûÀ̸ç, »ç¶ûÀº º»·¡ Àڽſ¡°Ô ¹üÇÑ ³²ÀÇ Á˸¦ µéÃß¾î ³»´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µ¤¾îÁÖ°í ¿ë¼ÇÏ°í Àؾî¹ö¸®°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¼±´ëÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
<¿äÀÏ3:1-2, 14 18-24>1Jn 3:1 º¸¶ó ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾î¶°ÇÑ »ç¶ûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ»ç Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¾ò°Ô ÇÏ¼Ì´Â°í ¿ì¸®°¡ ±×·¯Çϵµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ¼¼»óÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÔÀº ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó 1Jn 3:2 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ Áö±ÝÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó Àå·¡¿¡ ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀº ¾ÆÁ÷ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ³ªÅ¸³»½ÉÀÌ µÇ¸é ¿ì¸®°¡ ±×¿Í °°À» ÁÙÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ °è½Å ±×´ë·Î º¼ °ÍÀ» ÀÎÇÔÀÌ´Ï 1Jn 3:14 ¿ì¸®°¡ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÔÀ¸·Î »ç¸Á¿¡¼ ¿Å°Ü »ý¸íÀ¸·Î µé¾î°£ ÁÙÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í »ç¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¸Á¿¡ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó1Jn 3:18 ÀÚ³àµé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¸»°ú Çô·Î¸¸ »ç¶ûÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ÇàÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ÇÏÀÚ 1Jn 3:19 ÀÌ·Î½á ¿ì¸®°¡ Áø¸®¿¡ ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í ¶Ç ¿ì¸® ¸¶À½À» ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ±»¼¼°Ô Çϸ®·Î´Ù 1Jn 3:20 ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ È¤ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ ÀÏÀÌ Àְŵç ÇϹ°¸ç ¿ì¸® ¸¶À½º¸´Ù Å©½Ã°í ¸ðµç °ÍÀ» ¾Æ½Ã´Â Çϳª´ÔÀÏ±î º¸³Ä 1Jn 3:21 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ¸¶À½ÀÌ ¿ì¸®¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸é Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ´ã´ëÇÔÀ» ¾ò°í 1Jn 3:22 ¹«¾ùÀ̵çÁö ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ±×¿¡°Ô ¹Þ³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ °è¸íµéÀ» ÁöÅ°°í ±× ¾Õ¿¡¼ ±â»µÇϽô °ÍÀ» ÇàÇÔÀ̶ó 1Jn 3:23 ±×ÀÇ °è¸íÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ï °ð ±× ¾Æµé ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ¹Ï°í ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ°è¸í´ë·Î ¼·Î »ç¶ûÇÒ °ÍÀ̴϶ó 1Jn 3:24 ±×ÀÇ °è¸íµéÀ» ÁöÅ°´Â ÀÚ´Â ÁÖ ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ÁÖ´Â Àú ¾È¿¡ °ÅÇϽóª´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽôÂÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ´À´Ï¶ó 1SEE WHAT [[a]an incredible] quality of love the Father has given (shown, bestowed on) us, that we should [be permitted to] be named and called and counted the children of God! And so we are! The reason that the world does not know (recognize, acknowledge) us is that it does not know (recognize, acknowledge) Him. 2Beloved, we are [even here and] now God's children; it is not yet disclosed (made clear) what we shall be [hereafter], but we know that when He comes and is manifested, we shall [[b]as God's children] resemble and be like Him, for we shall see Him [c]just as He [really] is. 14We know that we have passed over out of death into Life by the fact that we love the brethren (our fellow Christians). He who does not love abides (remains, is [j]held and kept continually) in [spiritual] death. 18Little children, let us not love [merely] in theory or in speech but in deed and in truth (in practice and in sincerity). 19By this we shall come to know (perceive, recognize, and understand) that we are of the Truth, and can reassure (quiet, conciliate, and pacify) our hearts in His presence, 20Whenever our hearts in [[n]tormenting] self-accusation make us feel guilty and condemn us. [For [o]we are in God's hands.] For He is above and greater than our consciences (our hearts), and He knows (perceives and understands) everything [nothing is hidden from Him]. 21And, beloved, if our consciences (our hearts) do not accuse us [if they do not make us feel guilty and condemn us], we have confidence (complete assurance and boldness) before God, 22And we receive from Him whatever we ask, because we [[p]watchfully] obey His orders [observe His suggestions and injunctions, follow His plan for us] and [[q]habitually] practice what is pleasing to Him. 23And this is His order (His command, His injunction): that we should believe in (put our faith and trust in and adhere to and rely on) the name of His Son Jesus Christ (the Messiah), and that we should love one another, just as He has commanded us. 24All who keep His commandments [who obey His orders and follow His plan, live and continue to live, to stay and] abide in Him, and He in them. [[r]They let Christ be a home to them and they are the home of Christ.] And by this we know and understand and have the proof that He [really] lives and makes His home in us: by the [Holy] Spirit Whom He has given us. ¼¼»óÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇϱ⠶§¹®¿¡ ±×ºÐÀÇ ÀÚ³àµÈ ¿ì¸®ÀÇ ¾î¶°ÇÔÀ» - Áï À̼¼»óÀ» ÃÊ¿ùÇÏ¿© ÀÖÀ½À»- ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ¿ÀÇØ ¹ÞÀ½Àº ´ç¿¬ÇÕ´Ï´Ù. ³»ÁÖÇϽô ¼º·É´ÔÀ¸·Î ÀÎÇØ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼Ó»ç¶÷ÀÌ, ±×¸®°í ¼º·É´ÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼ºÈ-¿µÈ¸¦ ÀÌ·é Á¾±¹ÀûÀÎ ¿ì¸®ÀÇ ¸ð½ÀÀÌ ÁÖ¿¹¼ö´Ôó·³ µÉ °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¹Ï½À´Ï´Ù. ÇüÁ¦ »ç¶ûÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ½ÅÀÌ »ç¸Á¿¡¼ »ý¸íÀ¸·Î ¿Å°ÜÁ³À½À» Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ¸ç »ç¶ûÀ» µû¶ó ÇàÇÏ¸ç »ç´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö, ±× ¾È¿¡ ¼º»ïÀ§Çϳª´Ô²²¼ °ÅÇÏ½Ã¾î ±×ºÐ°ú ÇϳªµÇ°í, ±× ¶ÇÇÑ ¼º»ïÀ§ Çϳª´Ô Ç°¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â, ¿¹¼ö´ÔÀÇ Á¦ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ±×°¡ »ç¶û¾È¿¡¼ ¹«¾ùÀ» Çϳª´Ô²² ±¸ÇϵçÁö Çϳª´Ô²²¼ Áֽðڴٰí ÇϽʴϴÙ. »ç¶û¾È¿¡¼ »ç¶ûÀ» ¿ÂÀüÄÉ Çϱâ À§ÇØ ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ä±¸ÇÒ ±Ç¸®¸¦ Çϳª´Ô²²¼ ÀÎÁ¤ÇϽʴϴÙ.
<¿äÀÏ4:7-21>1Jn 4:7 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇÏÀÚ »ç¶ûÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ï »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´Ô²²·Î ³ª¼ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°í 7Beloved, let us love one another, for love is (springs) from God; and he who loves [his fellowmen] is begotten (born) of God and is coming [progressively] to know and understand God [to perceive and recognize and get a better and clearer knowledge of Him]. »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â ¼·Î »ç¶ûÇսôÙ. »ç¶ûÀº Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ (»ù¼Úµí ÅÍÁ®³ª¿Â)¿Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.:ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³µ°í Á¡Â÷ÀûÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°í ÀÌÇØÇÏ°Ô(°¨ÁöÇÏ°í ÀÎÁöÇÏ°í Á¡Á¡´õ ³´°Ô ºÐ¸íÇÏ°Ô ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æ°¡°Ô) µÇ¾î °©´Ï´Ù. 1Jn 4:8 »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ÉÀ̶ó 8He who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀ» °áÄÚ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 1Jn 4:9 Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âÀÇ µ¶»ýÀÚ¸¦ ¼¼»ó¿¡ º¸³»½ÉÀº Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®·Á ÇϽÉÀ̴϶ó 9In this the love of God was made manifest (displayed) where we are concerned: in that God sent His Son, the only begotten or unique [Son], into the world so that we might live through Him. ÀÌ·¸°Ô ¿ì¸®°¡ °ü°èµÇ´Â °÷¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀº ºÐ¸íÇÏ°Ô µå·¯³µ½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô Çϳª´ÔÀº ±×ºÐÀÇ µ¶»ýÀÚ¸¦ ¼¼»ó¿¡ º¸³»¼Å¼ ±×ºÐÀ» ÅëÇØ ¿ì¸®°¡ »ìµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù. 1Jn 4:10 »ç¶ûÀº ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç ¿ì¸® Á˸¦ À§ÇÏ¿© ȸñÁ¦·Î ±× ¾ÆµéÀ» º¸³»¼ÌÀ½À̴϶ó 10In this is love: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins. »ç¶ûÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż ȸñÁ¦¹°·Î ¾ÆµéÀ» º¸³»Áּ̽À´Ï´Ù. 1Jn 4:11 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®µµ ¼·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϵµ´Ù 11Beloved, if God loved us so [very much], we also ought to love one another. »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ±×ó·³ »ç¶ûÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸® ¶ÇÇÑ ¸¶¶¥È÷ ¼·Î »ç¶ûÇؾßÇÕ´Ï´Ù. 1Jn 4:12 ¾î´À ¶§³ª Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸µÇ ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç´À´Ï¶ó 12No man has at any time [yet] seen God. But if we love one another, God abides (lives and remains) in us and His love (that love which is essentially His) is brought to completion (to its full maturity, runs its full course, is perfected) in us! ¾î´À ¶§°Ç ¾î´À ´©±¸µµ Çϳª´ÔÀ» º» ÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡¼ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÀÌ·ç¾îÁý´Ï´Ù(¿ÏÀüÇÑ °æ·Î·Î Ã游È÷ ¼º¼÷Çؼ ¿Ï¼ºµÇ°Ô µË´Ï´Ù.). ** Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¾È¿¡ ºÎ¾î Áּż °ÅÇÏ°Ô ÇϽŠ»ç¶ûÀÇ ¿µÀÎ ¼º·É´ÔÀ» ÅëÇØ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ°í ¶ÇÇÑ ÀÌ¿ôÀ» »ç¶ûÀ» ÇÒ ¶§ ¹Ù·Î ±× »ç¶ûÀº Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀ̽ʴϴÙ. 1Jn 4:13 ±×ÀÇ ¼º·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽùǷΠ¿ì¸®°¡ ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽô ÁÙÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó 13By this we come to know (perceive, recognize, and understand) that we abide (live and remain) in Him and He in us: because He has given (imparted) to us of His [Holy] Spirit. À̷νá(¼·Î »ç¶ûÇÔÀ¸·Î½á) ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ±×ºÐ¾È¿¡ , ±×ºÐÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇÔ(»ì¾Æ°è½É)À» ¾Ë¾Æ°¡°Ô µË´Ï´Ù.(°¨ÁöÇÏ°í ÀÎÁöÇϸç ÀÌÇØÇÏ°Ô µË´Ï´Ù.):¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×ºÐÀº ¿ì¸®¿¡°Ô (»ç¶û ±×ÀÚüÀ̽Å) ¼º·É´ÔÀ» ºÎ¾î Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 1Jn 4:14 ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀ» ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖ·Î º¸³»½Å °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò°í ¶Ç Áõ°ÅÇϳë´Ï 14And [besides] we ourselves have seen (have deliberately and steadfastly contemplated) and bear witness that the Father has sent the Son [as the] Savior of the world. ¿ì¸®´Â ¼ººÎ²²¼ ¼ºÀÚ¸¦ ¼¼»óÀÇ ±¸¼¼ÁÖ·Î º¸³»¼ÌÀ½À» ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀÌ º¸¾Ò°í(½É»ç¼÷°íÇÏ¸ç ²ÙÁØÈ÷ ÀÀ½ÃÇØ º¸¾Ò°í) ¶Ç Áõ°ÅÇß½À´Ï´Ù. 1Jn 4:15 ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ½ÃÀÎÇϸé Çϳª´ÔÀÌ Àú ¾È¿¡ °ÅÇϽðí Àúµµ Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó 15Anyone who confesses (acknowledges, owns) that Jesus is the Son of God, God abides (lives, makes His home) in him and he [abides, lives, makes his home] in God. ¿¹¼ö²²¼ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» °í¹éÇÏ´Â(¾Ë°í ÀÚ±âÀÇ °ÍÀ¸·Î ¼ÒÀ¯ÇÏ´Â) ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö Çϳª´Ô²²¼ ±×ÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã°í ±×´Â Çϳª´Ô¾È¿¡ °ÅÇÕ´Ï´Ù. 1Jn 4:16 Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽô »ç¶ûÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ¹Ï¾ú³ë´Ï Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽öó »ç¶û ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í Çϳª´Ôµµ ±× ¾È¿¡ °ÅÇϽôÀ´Ï¶ó 16And we know (understand, recognize, are conscious of, by observation and by experience) and believe (adhere to and put faith in and rely on) the love God cherishes for us. God is love, and he who dwells and continues in love dwells and continues in God, and God dwells and continues in him. ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼ÒÁßÈ÷ ÇϽôÂ(À§ÇϽôÂ) »ç¶ûÀ» ¾Ë°í(°üÂû°ú °æÇèÀ¸·Î ÀÌÇØÇÏ°í ÀνÄÇÏ°í ÀǽÄÈÇÏ°í) ¹Ï¾ú½À´Ï´Ù.(½Å·ÚÇÏ°í ±»°Ô ºÙµé¾ú½À´Ï´Ù.) Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ʴϴÙ. »ç¶û¾È¿¡ °ÅÇÏ¸ç »ç¶ûÀ» Áö¼ÓÇÏ´Â »ç¶÷Àº (¹Ù·Î »ç¶û ÀÚüÀ̽Å)Çϳª´Ô ¾È¿¡ °ÅÇÏ¸ç °è¼ÓÇÏ¿© °ÅÇÏ°Ô µÇ¸ç, Çϳª´ÔÀº ¶ÇÇÑ ±×ÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇÏ½Ã¸ç °è¼ÓÇÏ¿© °ÅÇϽʴϴÙ. 1Jn 4:17 ÀÌ·Î½á »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·é °ÍÀº ¿ì¸®·Î ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ´ã´ëÇÔÀ» °¡Áö°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï ÁÖÀÇ ¾î¶°ÇϽɰú °°ÀÌ ¿ì¸®µµ ¼¼»ó¿¡¼ ±×·¯Çϴ϶ó 17In this [union and communion with Him] love is brought to completion and attains perfection with us, that we may have confidence for the day of judgment [with assurance and boldness to face Him], because as He is, so are we in this world. (»ç¶û ±×ÀÚüÀ̽Å)±×ºÐ°úÀÇ ÇϳªµÊ°ú Ä£±³¾È¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÀº ¿ÏÀüÇØÁö°í ¿Ïº®¿¡ µµ´ÞÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ½ÉÆÇÀÇ ±×³¯¿¡ È®½ÅÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¹Ù·Î (»ç¶ûÀ̽Å)±×ºÐó·³ À̼¼»ó¿¡¼ ¿ì¸® ¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô µÇ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 1Jn 4:18 »ç¶û ¾È¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø°í ¿ÂÀüÇÑ »ç¶ûÀÌ µÎ·Á¿òÀ» ³»¾î Âѳª´Ï µÎ·Á¿ò¿¡´Â Çü¹úÀÌ ÀÖÀ½À̶ó µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶û ¾È¿¡¼ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·çÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó 18There is no fear in love [dread does not exist], but full-grown (complete, perfect) love turns fear out of doors and expels every trace of terror! For fear brings with it the thought of punishment, and [so] he who is afraid has not reached the full maturity of love [is not yet grown into love's complete perfection]. »ç¶û ¾È¿¡´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÏÀüÇÑ »ç¶ûÀº µÎ·Á¿òÀ» ¹®¹ÛÀ¸·Î ÂѾƹö¸®°í °øÆ÷ÀÇ ÈçÀûÁ¶Â÷ ÃàÃâÇÏ¿©¹ö¸³´Ï´Ù. µÎ·Á¿òÀº ±×¾È¿¡ Çü¹ú¿¡ ´ëÇÑ »ý°¢À» °¡Á®¿É´Ï´Ù. ±×·¡¼ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº »ç¶ûÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼º¼÷¿¡ µµ´ÞÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.(¾ÆÁ÷ »ç¶ûÀÇ ¿Ïº®ÇÑ ¿ÏÀü¼º±îÁö ÀÚ¶óÁö ¸øÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.) 1Jn 4:19 ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÇÔÀº ±×°¡ ¸ÕÀú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀ½À̶ó 19We love Him, because He first loved us. ¿ì¸®´Â ±×ºÐÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×ºÐÀÌ ¸ÕÀú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 1Jn 4:20 ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇϳë¶ó ÇÏ°í ±× ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇϸé ÀÌ´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Ï º¸´Â ¹Ù ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ°¡ º¸Áö ¸øÇÏ´Â ¹Ù Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó 20If anyone says, I love God, and hates (detests, abominates) his brother [in Christ], he is a liar; for he who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, Whom he has not seen. ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇϳë¶ó°í ¸»ÇÏ¸é¼ ±×¸®½ºµµ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀÔ´Ï´Ù. º¸ÀÌ´Â ¹Ù ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Çϳª´ÔÀ» ¾îÂî »ç¶ûÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? 1Jn 4:21 ¿ì¸®°¡ ÀÌ °è¸íÀ» ÁÖ²² ¹Þ¾Ò³ª´Ï Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ±× ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÒÂî´Ï¶ó 21And this command (charge, order, injunction) we have from Him: that he who loves God shall love his brother [believer] also. ±×¸®°í ÀÌ °è¸íÀº ¿¹¼ö´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶ÇÇÑ ¸¶¶¥È÷ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
<¼ºµµ´Â Çϳª´ÔÀ» ´ã´Â ±×¸©ÀÌ¿ä ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤> ¼º»ïÀ§ÀÏü âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀº ¿Â¼¼»óÀÇ ÁÖÀÎÀ̽ÿä, ¹Ï´Â ¿ì¸®ÀÇ »îÀÇ ÁøÁ¤ÇÑ ÁÖÀÎÀ̽ʴϴÙ. ¿À´Ãµµ ±×ºÐÀº ¿ì¸®¸¦ »õ·Ó°Ô ¸¸µé¾î ³ª°¡½Ê´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ±ú´Ý´Â ÀÚ´Â ±× ºÐ²² ÀÇÁöÇÏ¿© ÁøÁ¤ÇÑ Æò°À» ¾ò½À´Ï´Ù. À°½ÅÀ» ÀÔ°í ÀÌ ¶¥¿¡ ¿À½Å ¼ºÀÚ ¿¹¼ö´ÔÀº µ¿½Ã¿¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ¼º·É´ÔÀ» ´ã´Â ±×¸©À¸·Î, ÂüµÈ Á¾À¸·Î »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ¼º·É²²¼´Â ÀÎÀÚ ¿¹¼ö²², ÀÎÀÚ¿¹¼ö ÀÚ½ÅÀÌ »ïÀÏ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ º¸³¿¹ÞÀº ±× ¾Æµå´ÔÀÎ °ÍÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼Ì°í »ïÀÏÇϳª´ÔÀ¸·Î¼ ´©·È´ø ¼ºÀÚÇϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤µé, °ð ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿ä, ºûÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ »ý¸íÀÌ¿ä, ¾Æ¹öÁöÀÇ º»Ã¼ÀÇ Çü»óÀ¸·Î¼ÀÇ ¿µ±¤À», ±×¸®°í Çϴóª¶óÀÇ ½ÇÀç¿Í ½ÇüµéÀÇ ±â¾ïÀ» ȸº¹½ÃÄÑÁּ̽À´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ÀÎÀÚ ¿¹¼ö´ÔÀº ¼ºÀÚÇϳª´ÔÀ¸·Î¼ÀÇ ±Ç¼¼¸¦ ´Ù½Ã ȸº¹ÇÏ¿© ÃëÇÏ·Á ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í (¹«·ÂÇÑ À°Ã¼ÀÎ ¿ì¸®°¡ ÀÎÀÚ°¡ µÇ½Å ÁÖ´ÔÀ» µû¸¦ ¼ö ÀÖµµ·Ï)¿ÀÈ÷·Á °â¼ÕÈ÷ ÀÚ½ÅÀ» ºñ¿ì¼Å¼ º¸³¿À» ¹ÞÀº ±× Á¾ÀÇ ½ÇÁ¸ ±×´ë·Î¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀ̼̽À´Ï´Ù.. ÀÌ ¶¥¿¡¼ÀÇ ¸ðµç °¡¸£Ä§°ú ±Ç´ÉÀ» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»¾¸ÇϽɰú ÇàÇϽÉÀ» Áß°³ÇÏ¿© º¸¿©ÁÖ½Ã¸ç µé·ÁÁֽô¼º·É²² ÀüÀûÀ¸·Î ÀÇÁöÇÏ¿© Çà»çÇϽÉÀ¸·Î½á, ÀÎÀÚ, °ð ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿ä, ÁøÁ¤À¸·Î °â¼ÕÇÑ Çϳª´ÔÀÇ Á¾À¸·Î¼ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿¹ºñÇϽŠ¶æ-destiny : ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ÀÌ·ê ´ë¼ÓÀÇ Á×À½-¸¦ ÀÚ½ÅÀÇ ºñÀüÀ¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀ̽ðí Çϳª´ÔÀÇ À¯¿ùÀý¾î¸° ¾çÀ¸·Î¼ ±× ±æÀ» ¿ÂÀüÈ÷ °ÉÀ¸½ÉÀ¸·Î½á ¼øÁ¾Çϼ̽À´Ï´Ù. ¿À´Ã, ºÎÈ°ÇÏ¿© ½Â±ÍÇÏ½Ã°í º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀ̽ÿä Çϳª´Ô¾Æ¹öÁöÀÇ º»Ã¼ÀÇ ¿µ±¤À» ȸº¹ÇϽŠ¸Þ½Ã¾Æ, °ð ±×¸®½ºµµ ÁÖ ¿¹¼ö´ÔÀº, Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î Á×À½¿¡¼ ºÎÈ°ÇÏ½Ã¸é¼ ¹Ï´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ »ý¸í°ú ÀΰÝÀ» ³ª´©¾î Áּ̽À´Ï´Ù. ÁÖ¿¹¼ö¸¦ ³ªÀÇ ±¸ÁÖ¿ä Çϳª´ÔÀ¸·Î ¹Ï°í °í¹éÇÔÀÇ ¼º·É¼¼·Ê·Î¼ ±×ºÐ°ú ÇÕÇÑ ¿ì¸®´Â, ¹ÏÀ½À¸·Î ±×ºÐ°ú ´õºÒ¾î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇû°í, ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ºÎÈ°ÇÏ¿© ±×ºÐÀÇ »ý¸íÀ» ³ªÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ³ª´©¾î ¹Þ°í ±×ºÐÀÇ Ç°¾È¿¡¼ Çϴú¸Á¿¡ ¾ÉÇôÁ³°í ±×ºÐÀ¸·ÎºÎÅÍ ±× Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ 7¹è³ª ´õ °ÈµÇ½Å, ¿ì¸®¾È¿¡ ºÎ¾îÁö½Å ¼º·É´Ô°ú ÇÔ²² ¼¼»ó¿¡ ÆļÛÀ» ÀÔÀº ÀÛÀº ±×¸®½ºµµ¿ä ±×ºÐÀÇ Ä£±¸¿ä ½Å½ÇÇÑ Á¾µéÀÔ´Ï´Ù. ¹°¼¼·Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿¾Àھư¡ Á×°í ºÎÈ°ÇÑ »õ »ç¶÷À¸·Î¼ ±×ºÐ°ú ¿¬ÇյǾú°í ±×ºÐÀ» ¿ÊÀÔ°Ô µÇ¾úÀ½À» ¿Â¼¼»ó°ú ¼ºµµµé ¾Õ¿¡ °ø½ÄÀûÀ¸·Î ¼±Æ÷ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ö¿¡ °ÅÇÏ´Â ¿ì¸®ÀÇ Ãµ¿¬ÀûÀÎ ¿¾»ý¸í°ú ¿¾Àھư¡ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼ ¿¹¼ö¿Í ´õºÒ¾î ±×ºÐ¾È¿¡¼ Á×°í, ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ºÎÈ°ÇÏ¸é¼ ±×¸®½ºµµÀÇ »õ »ý¸íÀ» ³ª´©¾î ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç, ¼¼·Ê¸¦ ÅëÇÏ¿© ÀÌ ¶¥¿¡ ±×ºÐÀÇ ÀΰÝÀ» ÀÔÀº »õ·Î¿î ÀھƷμ º¸³¿À» ¹ÞÀº, ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹Ï´Â ¿ì¸® ¶ÇÇÑ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ¿ä, ±×¸©À¸·Î »ç´Â Âü»ç¶÷µéÀÓÀ», ±ú´ÞÀ½°ú °¨»ç °¡¿îµ¥¼ ¸ÅÀÏ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®¾È¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ¿µ°ú ÇϳªµÈ, °úÁ¤À» °ÅÄ¡½Å »ïÀÏÇϳª´ÔÀÇ ½ÇÀçÀ̽Š±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀ̽Š¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé Çϳª´ÔÀÇ ºÎÈ°»ý¸íÀÌ ÀÖ°í, ±×¸®½ºµµÀÇ Àΰݰú ¿¬ÇÕµÈ ¿ì¸®ÀÇ »õÀھư¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÁÖ¿¹¼ö´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¸Ó¸®½Ã¿ä, ¿ì¸®¾È¿¡ ºÎ¾îÁö½Å ¼º·ÉÀº, ¿ì¸®¾È¿¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã¸¦ Ç®¾î ³õÀ¸¼Å¼ ¿ì¸®¾È¿¡ ÀÖ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »ý¸í°ú ±× ÀΰÝÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ À强ÇÔ¿¡ À̸£µµ·Ï ¿ì¸®¸¦ °¡¸£Ä¡½Ã°í, ±ú¿ìÄ¡½Ã°í, µµ¿ì½Ã¸ç, ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÇϽŠÀÏÀ» Áõ°ÅÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®·Î ÁÖ¿¹¼ö²²¼ ºÎŹÇϽŠÀÏÀ» ¿ÂÀüÈ÷ Çس¾ ¼ö ÀÖ°Ô ¼¼»ó°ú ¸¶±Í¸¦ À̱â´Â ´É·ÂÀÇ ±â¸§À» ºÎ¾îÁֽʴϴÙ. »õ·Î¿î ºÎÈ°»ý¸í°ú ÇÔ²² »õ·Ó°Ô µÈ ¿ì¸®ÀÇ »õÀھƴ ÁÖ¿¡¼ö´ÔÀÇ Àΰݰú ¿¬ÇÕµÈ ÀھƷμ, ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¿ì¸® Àھư¡ ÀÛ¾ÆÁ®¼ ¼Ò¸êµÇ¾î°¥¼ö·Ï ¿ì¸®¾È¿¡ Á¦ÇѹÞÁö ¾Æ´ÏÇϽô âÁ¶ÁÖÇϳª´ÔÀ̽Š±×¸®½ºµµ ÁÖ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÀΰÝÀº ¼ºÀåÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ¹Ï´Â ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÔ´Ï´Ù. |